日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第81巻

一 法苑義鏡五巻 - 翻刻

一 法苑義鏡五巻 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 一六【但し算用数字】 【枠外右横上】 法苑義鏡 諸乘章 【枠外右横下】 一六 【二段構成】 【上段】 文旣說 ̄テ云_二令諸不定種姓聲聞盡作是心_一。明知。章主 亦有_レ簡_レ之。 文經百千劫。至_二之𣵀槃故_一者。此卽章家。引_二餘經文_一。重釋_二 應化之相_一也。第《割書:考#1第|恐衍》二本攝論 ̄ニハ。都無_二此文_一。十卷楞伽 第九卷惣品頌云。得_二寂滅三昧_一。無量劫不_レ覺。是聲聞之 定 ̄ニシテ非_三我諸菩薩。離_二 ̄ル如 ̄ニ諸隨煩惱_一。《割書:考#1依一|本作從》依_二習煩惱 ̄ノ 縛 ̄ト。三昧樂境醉_一。住_二彼無漏界_一。如_下世間醉_二-逸《割書:考#1逸一|本作人》酒_一消 然後寤_上。彼人 ̄モ然 ̄シテ後得_二我佛法佛《割書:考#1佛一|本作身》體(タヲレ)_一。廣如_二彼說_一。 今鈔 ̄ト彼文 ̄ト。釋_二應化相_一文。稍似 ̄レトモ_レ異。意互大同。學者 應_レ勘。 文十究竟故。至_二最爲勝故_一者。此第八究竟意趣也。世親 釋云。唯此一乘。最爲_二究竟_一。過_レ此更無_二餘勝乘_一故。聲聞 乘等 ̄ニハ。有_二餘勝乘_一。所_レ謂佛乘。由_二此意趣_一。諸佛世尊。宣_二- 說一乘_一。莊嚴論云。究竟故者。謂至_二 ̄マテ佛體_一。無_二復去處_一 故說_二 一乘_一。如_レ是。處處 ̄ノ經中 ̄ニ。以_二此八意 ̄ヲ_一。佛說_二 一乘_一。卽 亦不_レ無_二 三乘_一。解云。此八意惣顯_三處處說_二 一乘_一。言_レ有_二別 意趣_一。非_二皆如_一レ文。故是密意 ̄ナリ。初二意者。別 ̄シテ顯_二 ̄ス八意 【下段】 爲 ̄ルコト_一レ攝_二 ̄ンカ二類 ̄ヲ_一。簡_二所被故一乘非《送り仮名:ト云ニ》_一レ密 ̄ニ。故舊釋云。 前偈以_二了義_一說_二 ̄キ一乘 ̄ト_一。後偈以_二密義_一說_二 一乘_一。 文法華論中。至_二作佛名一_一者。此卽章家文也。言_二第一第 二及第八小分_一者。第八意中。取_二 ̄テ正 ̄ク受 ̄ル_レ記不定聲聞_一。 不_レ取_下同名_二得記_一菩薩_上。故名_二 ̄ルナリ小分 ̄ニ_一。餘之六種小分 別義說於一乘 ̄ト者。有本云_二餘之八種_一。若依_二 ̄ハ彼言_一。具 ̄ニハ 而 ̄モ可_レ言_二餘之七種。第八小分_一。纂云。章主釋云_二▢《割書:考#1▢恐|餘歟》之 卽是十中初二。及第八小分_一。而經疏云_二應化卽第九義。 及餘小分_一。謂。全取_二第九及餘七中小分 ̄トヲ_一。此釋無_レ妨。若 言_二餘八_一。旣全取_二第九_一。餘唯有_レ 七 ̄ノミ。何言 ̄ンヤ_レ 八耶。故如_レ 此釋。理恐不_レ然。今救_レ之云。勘_二 ̄ルニ諸章本_一。多本皆云_二應 化卽是第九_一。不_レ言_二餘八小分_一。豈加_二餘文_一。致_二虛難_一耶。彼 復難云。又第六意趣。正是不定不_レ取。何故不定第六等。 《割書:云云》。自述_レ正云。八意 ̄ノ說 ̄ハ一 ̄ニシテ皆爲_二 ̄メナリ二類_一。謂。不定姓 聲聞 ̄ト菩薩 ̄トナリ。初二顯_二其所被_一。後八顯_二其意趣_一。故莊嚴 云。於_二 二不定_一諸佛說_二 一乘_一。故 ̄ニ。知 ̄ンヌ。八意 ̄ハ一一皆通 爲_二 ̄メ二類_一也。今救_レ之云。所_三-以不定不_レ取_二第六_一者。正 【左頁】 【枠外左上】 一七【但し算用数字】 【枠外左横上】 法苑義鏡 諸乘章 【枠外左横下】 一七 【二段構成】 【上段】 約_二授記_一故不_レ取_レ之。若爾亦應_レ不_レ取_二第二_一。此會不_レ說_二 菩 薩記_一故。解云。不定有_レ 二。一已行_二大行_一。而欲_レ退_レ之。二雖_レ 有_二大《割書:考#1大下一本|有有情二字》性_一。未_二曾行_一レ大。初卽第二。後卽第六 ̄ナリ。 法華本意。正爲_二第二_一。故除_二 ̄テ第六_一。今唯取_二初二 ̄ヲ_一。八者 以_二所餘 ̄ノ者《送り仮名:ヲ》_一。約_二於別義_一。以明_二 一乘_一。非_二竝不定_一故不_レ取_レ 之。 文顯揚二十。至_二不須別說_一者。有本無_二此文_一。勘校可_レ知。 六因十義相攝配當如_レ前。第一增滅門。 文然法華經。至_二乘爲眞實_一者。此下略依_二 六對_一顯_下 二經說_二 一乘 ̄ト_一差別_上。此卽初他語自語對也。於_レ 中初略引_レ文。彰_二 其權實_一。後正相_二-對菩薩_一。辨_二其差別_一。此卽初引_二法華文_一 也。案法華經第四卷《割書:頭#1惣法華依徐科|注指之已下亦爾》云。一切菩薩。阿耨 菩提。皆屬_二此經_一。《割書:云云》。開方便門。示眞實相等。解云。大菩 提法 ̄ニ。有_レ因有_レ果。有_二近正因_一。有_二遠傍因_一。開方便門者。卽 攝_二遠傍_一。昔說_二 二乘敎理行果_一。顯眞實相者。卽攝_二近正_一。今 說_二 ̄ナリ一乘敎理行果 ̄ヲ_一。若遠若近。敎理行果智相智性。五 種智惠。竝屬_二 ̄セリ此經_一。此等因果非_レ佛不_レ尅《割書:考#1尅一|本作克》今爲_二 【下段】 菩薩_一。開_二-示 ̄ス其源_一。故云_二開方便門示眞實相_一。以二乘爲 方便等者。此章家文。卽釋_二-成經文_一也。法華會中。爲_レ引_二 不定_一。對_二遠傍因_一。一乘爲_二眞實_一。若究_レ理言。法華一乘。權 而非_レ實。所_二以爾_一者。勝鬘會中。指_二法華意_一。言_三方便說_レ 有_二 一乘_一。故若爾。由_レ何第三時攝 ̄ストナレハ。於_二此義中_一。應 設_二劬勞_一。 文依勝鬘經。至_二不成佛故_一者。此後引_二勝鬘文_一。證_二法華 ̄ノ 一乘是方便也_一。卽彼經說入一乘 ̄トハ章文也。隨_二彼意欲_一 說_レ 一無_レ 二。如_二法華等_一。隨_二不定_一意說_レ 一無_レ 二。勝鬘會_レ之 云。方便說故。云_下隨_二彼意欲_一。而方便說等_上。今引_レ文意。法 華經等。說_二 ̄クコト一乘_一者。隨他意語。彼宜_レ聞故。是方便 說 ̄ニシテ非_レ爲_二 ̄ルニハ眞實_一。所_二-以爾_一者。定性二乘。及無姓乘 不_二 ̄カ成佛 ̄セ_一故。 文法華一會。至_二亦不相違_一者。此正相_二-對說_一差別也。法 華多爲_レ引_二-攝 ̄セン不定_一。顯_下 一爲_二眞實_一。說_レ 二爲_中 ̄ルコトヲ方便_上。 勝鬘理周通_二-備諸機_一。辨 ̄ヲ_レ 四爲_二眞實_一。明_三 一爲_二方便_一。所_二-以 爾_一者。唯說_二 ̄テ一乘 ̄ノミ_一。不_レ立_二餘 ̄ノ運_一。此佛權說 ̄ナリ。名 ̄テ_レ之

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 一六 【枠外右横上】 法苑義鏡 諸乗章 【枠外右横下】 一六 【上段】 文で既に「諸々の不定種姓の声聞をしてことごとくこの心を作さしむ」と説いている。明らかに知ることができる、章主もまた簡別があることを。 文「百千劫を経て、その涅槃故に至る」について、これはすなわち章家が、他の経文を引いて、応化の相を重ねて釈したものである。第二本の摂論には、全くこの文がない。十巻楞伽経第九巻総品の偈に言う。「寂滅三昧を得て、無量劫覚めることなし。これは声聞の定であって、我が諸菩薩のものではない。諸々の随煩悩を離れるが如くに、習煩悩の縛と、三昧楽境の酔いに依って、彼の無漏界に住す。世間において酒に酔って、それが消えた後に覚めるが如く、彼の人もそのようであって、後に我が仏法・仏体を得る」と。詳しくは彼の説の如くである。今その文を抄録したものと、応化の相を釈する文とは、やや異なるようであるが、意味は互いにほぼ同じである。学者は勘校すべきである。 文「十に究竟の故に、最も勝である故に至る」について、これは第八の究竟意趣である。世親の釈で言う。「唯だこの一乗のみが、最も究竟である。これを過ぎて更に他の勝れた乗はない故である。声聞乗等には、他の勝れた乗がある。いわゆる仏乗である。この意趣によって、諸仏世尊は一乗を宣説する」と。荘厳論で言う。「究竟故とは、仏体に至って、また行く処がない故に一乗を説く」と。このように、処々の経中において、この八意を以て、仏は一乗を説く。すなわちまた三乗がないわけではない。解釈して言う。この八意は総じて処々で一乗を説くことを顕し、別の意趣があると言う。皆が文の如くではない。故にこれは密意である。初めの二意は、別して八意が 【下段】 二類を摂するためであることを顕し、被化の対象を簡別する故に一乗は密意ではないと言う。故に旧釈で言う。「前偈は了義を以て一乗を説き、後偈は密義を以て一乗を説く」と。 文「法華論中に、仏と作ることを一と名づくるに至る」について、これはすなわち章家の文である。「第一・第二及び第八の小分」と言うのは、第八意中において、正しく記別を受ける不定声聞を取って、同名で記別を得る菩薩は取らない。故に小分と名づける。「余の六種小分は別義によって一乗を説く」について、ある本では「余の八種」と言う。もしその言に依れば、具わって「余の七種、第八小分」と言うことができる。纂で言う。章主の釈で「余のこれはすなわち十中の初二、及び第八小分」と言う。而して経疏では「応化はすなわち第九義、及び余の小分」と言う。つまり、第九を全て取り、余の七中の小分を取る。この釈に妨げはない。もし「余の八」と言えば、既に第九を全て取るのだから、余は唯だ七のみである。どうして八と言えようか。故にこの釈の如くでは、理として正しくないと思われる。今これを救って言う。諸々の章本を勘校するに、多くの本で皆「応化はすなわち第九」と言い、「余の八小分」とは言わない。どうして余の文を加えて、虚しい難を致すのか。彼はまた難じて言う。「また第六意趣は、正に不定であるのに取らない。なぜ不定の第六等を云々」と。自ら正しく述べて言う。八意の説は一つであり、皆二類のためである。つまり、不定姓の声聞と菩薩である。初めの二つはその被化の対象を顕し、後の八つはその意趣を顕す。故に荘厳論で言う。「二つの不定において諸仏は一乗を説く」と。故に知る、八意は一一皆通じて二類のためであることを。今これを救って言う。不定でありながら第六を取らない所以は、正に 【左頁】 【枠外左上】 一七 【枠外左横上】 法苑義鏡 諸乗章 【枠外左横下】 一七 【上段】 授記について言うから取らないのである。もしそうなら、また第二も取らないはずである。この会では菩薩の記別を説かない故である。解釈して言う。不定には二つがある。一つは既に大行を行じているが、それを退こうとするもの。二つは大性があるけれども、未だかつて大乗を行じたことがないもの。初めは第二であり、後は第六である。法華の本意は、正に第二のためである。故に第六を除く。今唯だ初二を取る。八つは所余のものを以て、別義について、一乗を明かす。不定を並べるのではない故に取らない。 文「顕揚二十に、別に説く必要がないに至る」について、ある本にはこの文がない。勘校して知ることができる。六因十義の相摂配当は前の如くである。第一増滅門。 文「然るに法華経に、乗を真実とするに至る」について、この下では略して六対に依って、二経が一乗を説く差別を顕す。これはすなわち初めの他語自語対である。その中で初めに略して文を引き、その権実を彰かにし、後に正しく菩薩に相対して、その差別を弁ずる。これはすなわち初めに法華の文を引くものである。法華経第四巻を案ずるに言う。「一切の菩薩の阿耨菩提は、皆この経に属す」云々。「方便門を開き、真実相を示す」等。解釈して言う。大菩提法には、因があり果がある。近正因があり、遠傍因がある。方便門を開くとは、すなわち遠傍を摂する。昔は二乗の教理行果を説いた。真実相を顕すとは、すなわち近正を摂する。今は一乗の教理行果を説く。遠いものも近いものも、教理行果・知相知性・五種智恵は、並んでこの経に属している。これらの因果は仏でなければ克たない。今菩薩のために、 【下段】 その源を開示する。故に「方便門を開き真実相を示す」と言う。二乗を方便とする等とは、これは章家の文である。すなわち経文を釈成するものである。法華の会中では、不定を引くために、遠傍の因に対して、一乗を真実とする。もし理を究めて言えば、法華の一乗は、権であって実ではない。そのようである所以は、勝鬘の会中で、法華の意を指して、「方便して一乗があると説く」と言う故である。もしそうなら、なぜ第三時に摂するのか。この義中において、努力を設けるべきである。 文「勝鬘経に依って、成仏しない故に至る」について、これは後に勝鬘の文を引いて、法華の一乗は方便であることを証明するものである。すなわち彼の経で「一乗に入る」と説くのは章の文である。彼の意欲に随って一を説いて二がないとする。法華等の如く、不定の意に随って一を説いて二がない。勝鬘はこれを会して「方便して説く故」と言う。「彼の意欲に随って、方便して説く等」と言う。今文を引く意は、法華経等で一乗を説くことは、随他意語である。彼に聞くのが適している故である。これは方便説であって、真実のためではない。そのような所以は、定性二乗及び無姓乗は成仏しない故である。 文「法華一会に、また相違しないに至る」について、これは正しく相対して説の差別を言うものである。法華は多く不定を引摂するために、一を真実として顕し、二を方便として説く。勝鬘は理が周く諸機に通備しており、四を真実として弁じ、一を方便として明かす。そのような所以は、唯だ一乗のみを説いて、余の運を立てない。これは仏の権説である。これを

英語訳

【Right Page】 【Outside frame, upper right】 Sixteen 【Outside frame, upper right horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Various Vehicles Chapter 【Outside frame, lower right horizontal】 Sixteen 【Upper Section】 The text already explains "causing all śrāvakas of indeterminate seed-nature to generate this mind." Clearly it can be known that the chapter master also has distinctions. The text "After hundreds of thousands of kalpas... because of that nirvāṇa" - This is where the chapter master quotes other scriptural passages to further explain the characteristics of responsive transformation. The second version of the Compendium completely lacks this passage. The tenth volume of the Laṅkāvatāra Sūtra, ninth fascicle, general chapter verse says: "Attaining the samādhi of cessation, not awakening for immeasurable kalpas. This is the concentration of śrāvakas, not of my bodhisattvas. Like departing from various subsidiary afflictions, depending on the bondage of habitual afflictions and intoxication with the pleasant realm of samādhi, dwelling in that uncontaminated realm. Like worldly intoxication with wine - after it dissipates, one awakens. That person is also thus, later attaining my Buddha-dharma and Buddha-body." This is explained in detail there. Now this excerpt and the text explaining responsive transformation characteristics seem somewhat different, but their meanings are largely the same. Scholars should collate [the texts]. The text "Ten: because of ultimacy... because it is most supreme" - This is the eighth ultimate intent. Vasubandhu's commentary says: "Only this one vehicle is most ultimate. Beyond this there is no other superior vehicle. In the śrāvaka vehicle, etc., there are other superior vehicles - namely the Buddha vehicle. Through this intent, all Buddha-bhagavats proclaim the one vehicle." The Ornament treatise says: "Because of ultimacy means reaching the Buddha-essence with no further place to go, therefore explaining one vehicle." Thus, in various scriptures, through these eight intents, Buddha explains one vehicle. This also does not mean there are no three vehicles. The explanation says: These eight intents generally show that explaining one vehicle in various places has distinct intents. Not all are as the text [literally states], therefore this is implicit meaning. The first two intents separately show the eight intents 【Lower Section】 are for encompassing two categories, distinguishing the objects of transformation, therefore the one vehicle is not implicit. Therefore the old commentary says: "The former verse explains one vehicle through definitive meaning; the latter verse explains one vehicle through implicit meaning." The text "In the Lotus commentary... being called one with becoming Buddha" - This is the chapter master's text. Saying "the first, second, and small portion of the eighth" means: within the eighth intent, taking the indeterminate śrāvakas who properly receive prophecy, not taking the bodhisattvas who receive prophecy with the same name, therefore called "small portion." "The remaining six types of small portions explain one vehicle through distinct meanings" - some texts say "remaining eight types." Following that statement, it could specifically say "remaining seven types, eighth small portion." The Compilation says: The chapter master's explanation says "the remaining are the first two among ten, and the eighth small portion." But the sūtra commentary says "responsive transformation is the ninth meaning and remaining small portions." That is, taking all of the ninth and small portions from the remaining seven. This explanation has no problems. If saying "remaining eight," since the ninth is already taken entirely, the remainder would only be seven. How could one say eight? Therefore, following this explanation, the principle seems incorrect. Now rescuing this, it says: Collating various chapter texts, most texts all say "responsive transformation is the ninth," not saying "remaining eight small portions." Why add extra text and create false difficulties? He also objects, saying: "Also the sixth intent is precisely indeterminate yet not taken. Why not the indeterminate sixth, etc." He correctly states himself: The explanation of eight intents is one, all for two categories - namely indeterminate-nature śrāvakas and bodhisattvas. The first two show their objects of transformation; the latter eight show their intents. Therefore the Ornament says: "For the two indeterminate, buddhas explain one vehicle." Therefore we know the eight intents each pervade for two categories. Now rescuing this, it says: The reason for not taking the sixth despite being indeterminate is precisely 【Left Page】 【Outside frame, upper left】 Seventeen 【Outside frame, upper left horizontal】 Dharma Garden Meaning Mirror - Various Vehicles Chapter 【Outside frame, lower left horizontal】 Seventeen 【Upper Section】 because it concerns prophecy, therefore not taking it. If so, one should also not take the second, because this assembly does not explain bodhisattva prophecy. The explanation says: There are two [types of] indeterminate. First: those who have already practiced great practices but wish to retreat from them. Second: those who have great nature but have never practiced the great [vehicle]. The first is the second [intent]; the latter is the sixth. The fundamental intent of the Lotus is precisely for the second, therefore excluding the sixth. Now only taking the first two and eight uses the remaining ones through distinct meanings to clarify one vehicle. Because it does not juxtapose the indeterminate, it does not take them. The text "Xiāngyáng twenty... no need for separate explanation" - Some texts lack this passage. This can be known through collation. The mutual inclusion and correspondence of six causes and ten meanings are as before. The first increase-decrease gate. The text "However, the Lotus Sūtra... the vehicle as real" - Below this, briefly following six pairs, it shows the distinctions of the two sūtras explaining one vehicle. This is the first pair of other-speech and self-speech. Within this, first briefly quoting text to clarify the expedient and real, then properly contrasting with bodhisattvas to distinguish their differences. This first quotes Lotus text. Examining Lotus Sūtra volume four, it says: "All bodhisattvas' anuttara-bodhi all belong to this sūtra," etc. "Opening the gate of expedients, revealing the real characteristic," etc. The explanation says: In the great bodhi dharma, there are causes and effects, near direct causes and distant indirect causes. "Opening the gate of expedients" encompasses the distant and indirect - formerly explaining the teachings, principles, practices, and fruits of the two vehicles. "Revealing real characteristics" encompasses the near and direct - now explaining the teachings, principles, practices, and fruits of one vehicle. Whether distant or near, the teachings, principles, practices, fruits, cognitive characteristics, cognitive nature, and five types of wisdom all belong to this sūtra. These causes and effects cannot be overcome except by Buddha. Now for bodhisattvas, 【Lower Section】 opening and showing their source, therefore saying "opening the gate of expedients, revealing real characteristics." "Taking the two vehicles as expedient," etc. - this is the chapter master's text, explaining and completing the sūtra text. In the Lotus assembly, to attract the indeterminate, contrasting with distant indirect causes, taking one vehicle as real. If investigating principle thoroughly, the Lotus one vehicle is expedient, not real. The reason for this is that in the Śrīmālā assembly, pointing to the Lotus intent, it says "expediently explaining there is one vehicle." If so, why is it included in the third period? Within this meaning, effort should be applied. The text "According to the Śrīmālā Sūtra... because of not becoming Buddha" - This later quotes Śrīmālā text to prove the Lotus one vehicle is expedient. That sūtra's explanation of "entering one vehicle" is the chapter's text. Following that intent and desire, explaining one without two, like the Lotus, etc. Following the indeterminate intent, explaining one without two. Śrīmālā reconciles this saying "because of expedient explanation," saying "following that intent and desire, expediently explaining, etc." Now the intent of quoting text is: the Lotus Sūtra, etc. explaining one vehicle is other-dependent speech - because it is appropriate for them to hear, this is expedient explanation, not for the real. The reason for this is that determinate-nature two vehicles and those without [Buddha-]nature do not achieve Buddhahood. The text "The Lotus assembly... also not contradictory" - This properly contrasts to explain distinctions. The Lotus mostly aims to attract and gather the indeterminate, showing one as real and explaining two as expedient. Śrīmālā's principle comprehensively provides for all spiritual capacities, distinguishing four as real and clarifying one as expedient. The reason for this is: only explaining one vehicle, not establishing other vehicles - this is Buddha's expedient explanation, naming it