疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

泰西疫論 前編(神経疫部上・下) - 翻刻

泰西疫論 前編(神経疫部上・下) - ページ 6

ページ: 6

翻刻

涼庭氏之功。皆可_レ謂_レ有_レ大_二-補于世_一矣。欣 喜之余弁 ̄スルニ以_二 ̄スルヿ鄙辞_一如_レ此。  文政六年癸未春三月   長崎和蘭訳司 吉雄永民撰 附言 ○先生嘗 ̄テ訳_二西-洋内-科-書十余篇_一、遂 ̄ニ著_二内-科-則若干巻_一、香  等今就_二其 ̄ノ書_一抄_二-出 ̄シ神-経-疫-篇_一、総_二-括 ̄シテ其綱-要_一作_二此 ̄ノ冊子_一 上  梓公_二于世_一、此篇最 ̄モ係_二翼(ヒユツ)-歇(ヘ)-郎(ラン)-突(ド)。公(コン)-私(ス)-布(プ)-律(リユ)-倔(グ)之所_一_レ ̄ニ著、二  書皆近世所_二鏤-行_一、論最 ̄モ明-確、術極_二 ̄ム精良_一、伹〱原書多記_下軍  陣致_二此患_一之弊_上、文-脈枝-分、事属_二 ̄ス無用_一、故 ̄ニ今略 ̄シテ而不_レ挙、然 ̄レトモ  自_二病-症替-転之目_一、至_二治-療機-変之策_一、一切不_レ用_二臆断_一、皆  以出_二全説_一見者察 ̄セヨ諸、 ○原名 写(セー)-紐(ニユー)歌(コー)-爾(ル)-都(ツ)、訳為_二神-経-熱_一、蓋 ̄シ熱之所_レ発係_二於神経_一、

現代語訳

涼庭氏の功績は、皆世に大いに補益するところがあると言えるであろう。欣喜の余り、このような拙い言葉で弁じるものである。 文政六年癸未春三月 長崎和蘭訳司 吉雄永民撰 附言 ○先生はかつて西洋内科書十余篇を訳し、ついに内科則若干巻を著した。我々は今その書から神経疫篇を抄出し、その綱要を総括してこの冊子を作り、版木に刻んで世に公にするものである。この篇は最もフーヘラント・コンスブリュックの著すところに係るものである。二書はいずれも近世において刊行されたもので、論は最も明確で、術は極めて精良である。ただし原書には軍陣においてこの患いを生じる弊害を多く記すが、文脈が枝分かれし、事柄は無用に属するので、故に今これを略して挙げない。しかしながら病症の変転の目から治療機変の策に至るまで、一切臆断を用いず、皆全説から出ているので、見る者はこれを察せよ。 ○原名はツェーニューコールツ、これを神経熱と訳す。蓋し熱の発するところが神経に係るからである。

英語訳

The achievements of Mr. Ryōtei can all be said to greatly benefit the world. In my joy and delight, I express this in such humble words. Spring, third month of Bunsei 6, year of the Water Sheep (1823) Nagasaki Dutch Interpreter Yoshio Nagami, composed Postscript ○The master once translated over ten Western medical texts and subsequently authored several volumes of Internal Medicine Principles. We have now extracted the section on nervous epidemics from those works, summarized the essential points, created this booklet, and published it for the world. This section is most closely based on the works of Hufeland and Consbruch. Both books were published in recent times, their theories are most clear and definite, and their techniques extremely refined. However, the original works contain many records of the harmful effects of this disease in military camps, but as the narrative branches out and the matters are of no practical use, we have therefore abbreviated and omitted them. Nevertheless, from the stages of disease transformation to the strategies for therapeutic intervention, nothing relies on speculation—all emerges from complete exposition, so let readers take note. ○The original name is "Zeenieuw-koorts," translated as "nervous fever." This is because the fever that develops is related to the nervous system.