Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 389 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 389 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

あやしみやすらひみれはうつくしき女 はうたゞひとりなみにゆられてしだひ にたらうがたちたるところへつきにけり たらう申けるは御身いかなる人にてまし ませはかゝるおそろしきかいしやうに たゞ一にんのりて御いり候やらんと申 ければ女ばういひけるはさればさるかた へびんせん申て候へば折ふしなみ風あ らくして人あまたうみの中へはねい れられしをなさけある人ありてみづ からをはこのはしふねにのせてはな されけりかなしくおもひおにのしまへ やゆかんとゆきがたしらぬ折ふしたゞい ま人にあひまいらせさふらふ事このよ ならぬ御ゑんにてこそ候へさればとくおほ かめも人をゑんとこそしさふらへとてさ め〳〵となきにけりうらしまたらうも さすがいは木にあらさればあはれとおも ひつなをとりてひきよせにけりさて女 はう申けるはあはれわれらをほんごくへ をくらせたまひてたひ候へかしこれにて すてられまいらせばわらはゝいづくへ

現代語訳

不思議に思い立ち止まって見ると、美しい女房がただ一人、波に揺られて次第に太郎が立っているところへ近づいてきた。 太郎が申すには、「あなたはどのような方でいらっしゃるのでしょうか。このような恐ろしい海上にただ一人で舟に乗っていらっしゃるのですか」と申したところ、女房が言うには、「それはある所へ参ろうと思っておりましたが、折しも波風が激しくて、人が多数海の中へ跳ね入れられてしまいました。しかし情け深い人がいて、私をこの小舟に乗せて放してくれました。悲しく思い、鬼の島へでも行こうかと、行き先も分からない折に、ちょうど今あなたにお会いできたのは、この世ならぬご縁でございます。それではどうか大きな亀も人を恵むとおっしゃってください」と言って、さめざめと泣いた。 浦島太郎も、さすがに岩や木ではないので、哀れに思い、綱を取って(舟を)引き寄せた。そして女房が申すには、「どうか私たちを本国へ送ってくださいませ。ここで捨てられてしまえば、私はどこへ

英語訳

Finding this strange, he stopped and looked, and saw a beautiful woman all alone, being rocked by the waves and gradually approaching the place where Tarō was standing. Tarō said: "What kind of person are you? Why are you riding alone on a boat in such a fearsome ocean?" The woman replied: "I was trying to go to a certain place, but the waves and wind became violent, and many people were thrown into the sea. However, there was a kindhearted person who put me on this small boat and set me free. Feeling sad and thinking I might go to the demon island, not knowing where to go, I have just now met you—this must be a supernatural connection. So please say that even the great turtle shows mercy to people," and she wept bitterly. Urashima Tarō, not being made of stone or wood after all, felt pity for her, took a rope and pulled her boat close. Then the woman said: "Please take us back to our homeland. If I am abandoned here, where will I