翻刻
御直書拝見あり
江水家中共え
結城寅寿等之奸人年来悪【一字書き直し】計を運し上下を
欺き候ニ付我等当春一寸其党に被欺候處
今更後悔致候色々之計策を以主君さへ欺
し程のもの故家中并百姓町人迄も万一右
へ同意のもの壱人たりとも国中ニ有之候
而ハ 公辺ハ勿論 御代々祖先え対し候
而も恐入候儀ニ付其侭ニハ捨置兼候様成
行可申事故追々達候通改心いたし忠孝文
武を励候様可致事
辰七月十一日 【花押】
二白百姓町人等えハ支配頭より本文之意
味為相心得可申候
家老共へ
廿四日 朝むら雲折々曇四ツ時よりてり立大
《割書:朝八十 度|昼九十三度 》 暑風なし八ツ過より俄ニ北の方より
大雷雨古今稀なる大雷夜五ツ半過迄
つよし
馬口労町辰巳屋喜兵衛所当春中新規ニ建候
現代語訳
御直書拝見あり
江水家中共へ
結城寅寿等の奸人、年来悪計を運らし上下を欺き候につき、我等当春一度その党に欺かれ候ところ、今更後悔致し候。色々の計策を以て主君さえ欺くほどの者故、家中並びに百姓町人までも、万一右へ同意の者一人たりとも国中に有り候ては、公辺は勿論、御代々祖先に対し候ても恐れ入り候儀につき、そのままには捨て置き兼ね候様成り行き申すべき事故、追々達し候通り改心致し、忠孝文武を励み候様致すべき事。
辰七月十一日 【花押】
二白 百姓町人等へは支配頭より本文の意味を相心得申すべく候。
家老共へ
二十四日 朝むら雲、折々曇り。午前十時から照り立ち大暑、風なし。午前八時過ぎから俄かに北の方より大雷雨、古今稀なる大雷、夜午前二時半過ぎまで強し(朝八十度、昼九十三度)。
馬口労町辰巳屋喜兵衛所、当春中新規に建て候。
英語訳
Direct written message received:
To the Eshui family retainers:
Regarding the treacherous men such as Yuki Torakotsu who have for years carried out evil schemes and deceived both high and low ranks - we were once deceived by their faction this spring, but now deeply regret it. Since these are people who deceive even their lord through various schemes, if even one person among the retainers, farmers, and townspeople were to agree with them anywhere in the domain, it would be a fearful matter not only toward the government authorities but also toward our successive generations of ancestors. Therefore, we cannot leave this matter as it is, and as we have repeatedly communicated, they must reform their hearts and devote themselves to loyalty, filial piety, and literary and martial arts.
7th month, 11th day of the Dragon year [Seal]
Postscript: For farmers and townspeople, the meaning of this message should be made known through their supervisory heads.
To the chief retainers
24th day: Scattered clouds in the morning, occasionally cloudy. Strong sunshine and great heat from 10 AM, no wind. Sudden heavy thunderstorm from the north after 8 AM, exceptionally rare great thunder, strong until after 2:30 AM at night (morning 80 degrees, noon 93 degrees).
At Tatsumiya Kihei's place in Bakurōmachi, newly built this spring.