賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第9冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第9冊 - ページ 103

ページ: 103

翻刻

床一拝《割書:操|裾》次権祝起座進階下一拝次撤外陣神供其儀先権祝 昇階権祢宜撤塩鰷魚渡于祝々執之降階渡于転供《割書:自余同前先是|転供進参于寸》 《割書:辺利|板下》次昇階左右御高坏《割書:先《見せ消ち:祢宜|祝》|後《見せ消ち:祝|祢宜》》次左右御飯《割書:先祝方後祢宜方|尤載于丸盤》次左右御八足《割書:乍|載》 《割書:神供先祝方|後称宜方》次安左右御台盤於本所《割書:先祝方|後祢宜方》了而権祝於階下一拝着 祝方権祢宜一拝降階一拝着祝方次正祝起座於階上下一拝候于 大床次神主正祢宜等起座神主進階下一拝候于祝方《割書:祝方御拝|柱之下》正祢 宜者復于本座次正祝仮閉御戸《割書:各動座|平伏》次正祝於大床一拝降階一 拝次自下臈次第祝方江退下但正祢宜自唐戸退下権祢宜残留進 階下一拝昇于大床一拝儲御台盤《割書:一脚祢宜|方》於正中一拝降階一拝自 祝方退下于時別当所司参于小庭納御辛櫃盖運送于直会所《割書:渡|于》 《割書:惣奉行担|夫神人》社司各小廻了而着川辺座《割書:但神主者着|楼門座》  《割書:書入分| 本宮祝詞了之後社務代参向于小社| 供神供其儀詳于正月元日之処》 次勅使有宣命儀《割書:先史生所捧持以御幣橋殿之北|寄立於庭上之案》  其儀先自楽屋《割書:先是手水了而有解除之儀|陰陽大夫役之》進橋殿《割書:于時於軒下内蔵使|捧宣命於勅使《割書:但於橋|殿奉乎》》  《割書:《割書:可依|時宜》| 》沓揖昇殿《割書:昇南|階》着座《割書:座揖北第二三|柱間設畳》此間内蔵使取幣物《割書:史生|授之》置  橋殿北庭案上《割書:但於雨儀者軒下|但此儀亦可依時宜》次勅使起而ニ拝《割書:乾方ニ向宣|命持添笏》次読  宣命了而二拝次神主起座《割書:座揖尤下裾但於雨儀|者於軒下下裾昇殿》渡玉橋進橋殿  北階下沓揖昇階《割書:東方|》懸膝昇殿受宣命《割書:其様勅使座ヨリ一間計前|程ニ而下居膝行受宣命添笏》  《割書:持膝退右|廻起座》降殿《割書:無沓|揖》渡玉橋入楼中門自唐戸進神前昇階《割書:無拝|揖》此  間内蔵使捧持幣物《割書:先置|所》渡玉橋入楼中門唐戸前置高机

現代語訳

床で一拝(裾を操って)。次に権祝が起座して階下に進み一拝。次に外陣神供を撤する。その儀は先ず権祝が階を昇り、権祢宜が塩・鰷魚を撤して祝に渡し、祝がこれを執って階を降り転供に渡す(その他も同前。先にこれより転供が寸辺利板下に進参する)。 次に階を昇って左右の御高坏(先に祝方、後に祢宜方)。次に左右の御飯(先に祝方、後に祢宜方、最も丸盤に載せる)。次に左右の御八足(神供を載せたまま、先に祝方、後に祢宜方)。次に左右の御台盤を本所に安置する(先に祝方、後に祢宜方)。了って権祝が階下で一拝して祝方に着く。権祢宜は一拝して階を降り一拝して祝方に着く。次に正祝が起座して階上で上下一拝し大床に候する。次に神主・正祢宜等が起座し、神主は階下に進み一拝して祝方に候する(祝方御拝柱の下)。正祢宜は本座に復する。次に正祝が仮に御戸を閉じる(各々座を動いて平伏する)。次に正祝が大床で一拝し、階を降りて一拝。次に下臈より次第に祝方に退下するが、ただし正祢宜は唐戸から退下する。権祢宜は残留して階下に進み一拝し、大床に昇って一拝し、御台盤(一脚、祢宜方)を正中に儲えて一拝し、階を降りて一拝し祝方から退下する。この時別当所司が小庭に参じて御辛櫃の蓋を納め、直会所に運送する(惣奉行・担夫・神人に渡す)。 社司各々が小廻りを了えて川辺座に着く(ただし神主は楼門座に着く)。 (書き入れ分:本宮祝詞了後、社務代が小社に参向し神供を供える。その儀は正月元日の処に詳しい) 次に勅使に宣命の儀がある(先ず史生が捧持する御幣を橋殿の北、庭上の案に寄せ立てる)。 その儀は先ず楽屋から(先にこれより手水を了えて解除の儀がある。陰陽大夫が役する)橋殿に進む(この時軒下で内蔵使が宣命を勅使に捧げる(ただし橋殿で奉るか)。時宜に依るべし)。沓揖して昇殿し(南階を昇る)着座する(座揖、北第二三柱間に畳を設ける)。この間に内蔵使が幣物を取り(史生がこれを授ける)橋殿北庭の案上に置く(ただし雨の儀では軒下。ただしこの儀も時宜に依るべし)。次に勅使が起って二拝(乾方に向かい宣命を持ち笏を添える)。次に宣命を読み了えて二拝。次に神主が起座し(座揖、最も下裾。ただし雨の儀では軒下で下裾して昇殿)玉橋を渡って橋殿北階下に進み、沓揖して階を昇り(東方)膝を懸けて昇殿し宣命を受ける(その様は勅使の座より一間ほど前程で下居し膝行して宣命を受け笏を添える。膝を持して退き右廻りして起座)。降殿し(沓揖なし)玉橋を渡って楼中門に入り、唐戸から神前に進み階を昇る(拝揖なし)。この間に内蔵使が幣物を捧持し(先に置いた所)玉橋を渡って楼中門に入り唐戸前で高机に置く。

英語訳

One bow on the platform (gathering hems). Next, the assistant hafuri rises and proceeds to the bottom of the stairs for one bow. Next, they remove the outer sanctuary divine offerings. The procedure begins with the assistant hafuri ascending the stairs, and the assistant negi removing the salt and sweetfish and passing them to the hafuri, who takes them, descends the stairs and passes them to the transferred offering attendant (the same procedure for all others; before this, the transferred offering attendant proceeds to participate at the edge benefit board below). Next, ascending the stairs for the left and right sacred high stands (first the hafuri side, then the negi side). Next, the left and right sacred rice (first the hafuri side, then the negi side, placed on round trays). Next, the left and right sacred eight-legged tables (while still bearing the divine offerings, first the hafuri side, then the negi side). Next, the left and right sacred offering tables are placed in their original positions (first the hafuri side, then the negi side). After completion, the assistant hafuri performs one bow at the bottom of the stairs and proceeds to the hafuri area. The assistant negi performs one bow, descends the stairs, performs one bow and proceeds to the hafuri area. Next, the head hafuri rises, performs one bow up and down on the stairs, and waits at the great platform. Next, the chief priest, head negi and others rise, and the chief priest proceeds to the bottom of the stairs, performs one bow and waits in the hafuri area (below the hafuri sacred worship pillar). The head negi returns to his original seat. Next, the head hafuri temporarily closes the sacred doors (each moves from their seat and prostrates). Next, the head hafuri performs one bow on the great platform, descends the stairs and performs one bow. Next, starting from the lowest rank, they withdraw to the hafuri area in order, however the head negi withdraws through the Chinese-style gate. The assistant negi remains, proceeds to the bottom of the stairs for one bow, ascends to the great platform for one bow, prepares the sacred offering table (one stand, negi side) in the center, performs one bow, descends the stairs for one bow, and withdraws from the hafuri area. At this time, the deputy director comes to the small courtyard, stores the lid of the sacred spicy box, and transports it to the direct meeting place (passes it to the general administrator, bearers, and shrine attendants). Each shrine official completes their small rounds and takes their seat at the riverside position (however, the chief priest takes his seat at the tower gate position). (Insertion: After the main shrine norito prayers are completed, the shrine affairs deputy visits the small shrine and offers divine offerings. The procedure is detailed in the New Year's Day section) Next, there is the imperial messenger's proclamation ceremony (first, the sacred offerings held by the史生 [junior scribe] are placed standing against the case in the courtyard, north of the bridge hall). The procedure begins from the music hall (before this, after completing hand purification, there is a purification ceremony performed by the onmyō master) and proceeds to the bridge hall (at this time, under the eaves, the inner treasury messenger presents the proclamation to the imperial messenger (however, is this presented at the bridge hall?). This should depend on the circumstances). With shoe bow, ascend the hall (ascending the south stairs) and take seat (seat bow, tatami mats set between the north second and third pillars). During this time, the inner treasury messenger takes the offering items (授 by the junior scribe) and places them on the case in the north courtyard of the bridge hall (however, during rain ceremonies, under the eaves; this ceremony should also depend on circumstances). Next, the imperial messenger rises and performs two bows (facing the northwest direction, holding the proclamation with the ritual tablet added). Next, after reading the proclamation, two bows. Next, the chief priest rises from his seat (seat bow, lowering hems; however, during rain ceremonies, lower hems under the eaves and ascend the hall), crosses the jewel bridge and proceeds to the bottom of the north stairs of the bridge hall, performs shoe bow and ascends the stairs (eastward), with bent knees ascends the hall and receives the proclamation (the manner is to sit down about one ken in front of the imperial messenger's seat, advance on knees and receive the proclamation with ritual tablet added; holding knees, retreat with right turn and rise). Descend the hall (without shoe bow), cross the jewel bridge, enter through the tower middle gate, proceed from the Chinese gate to before the deities and ascend the stairs (without bow). During this time, the inner treasury messenger carries the offering items (from where they were previously placed), crosses the jewel bridge, enters through the tower middle gate and places them on the high desk in front of the Chinese gate.