賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第9冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第9冊 - ページ 118

ページ: 118

翻刻

 向于乾自倭文乗尻各北江進於御所屋南神主対揖了西庭廻  于時所司代執筆記馬毛色并乗尻名字等番立《割書:但倭文金津安志計|者書毛并乗尻名字》  《割書:於已下者略毛色名計記之悉乗尻乗過了九折之間見仮|名書注土田已下馬之毛色尤略也》 了対揖《割書:各同前尤有乗方経路差別見于|図別而於安志船木者経路之差別有之》次乗尻向于二鳥居乍乗放鐙而 一拝了進行于馬場自北入于埒中次第九折乗下而西方出于埒端 東頭以北為上立並《割書:尤各於二鳥居前芝之上乗火打方於九折者勝負之楓迄|五折自夫下四折ト云々尤惣代両人先行》次倭文 馬已下次第馳馬《割書:但乗尻指鞭御所|屋方各三度》此間於御所屋所司代《割書:尤立右膝見◦(于)馬之|遅速》 執筆神主神主已下所見之趣遅速上中下次第注記于番立《割書:尤後見之輩見|其遅速上中下之》 《割書:差別告于所司代自所司代談于神主了書于番立但倭文金津者上々ト記之|是古例也安志已下者依馬ノ遅速記上中下》次二十疋 悉馳了自北乗入于埒中九折而出埒東廻至于御手洗川西之辺各 下馬着于御所屋《割書:各昇自南階先向于神主対揖了着于長床尤不連座次尤於倭文|金津者依旧例一番組合之間後見之輩至于乗尻之下中被番候由》 《割書:仍不及下馬直ニ入于埒三遅巴小振三度ニテ馳馬尤倭文者雖出馬入為出馬出是打違可番|由神主ヨリ依有案内也自余今日者不拘勝負庄上追馬庄下先馬也尤肝煎左右両人充》 《割書:先行且又自二番者所司記云倭文金津埒ヘ入ト又二番ノツカイヲ組合ス上々二ツアラハソレト組合|セナクハ上ト組合ス何モ座ノ上程左ニ成也タトイ下座上一ツアリ続テナクハ上ノ座江立カヱリ中ノ上ト組》 《割書:合ス是トテモ上ノ馬所中上ハ左下ノ馬所ノ上ハ右也組合テ二番ノツカイハドノ座々々ト申也何レモ上ノ|番埒入ヲ見テ其次ヲ組合告于其乗尻七番迄ハ所司代組合残リハ乗尻衆組合候様申事》 《割書:旧例也然レトモ時宜故十番トモ|所司代組合尤書一二左右於番立》次一番左右之馬埓中入之時二番之左右依注記自所            《割書:啓云| 時脱字歟》 司代告其庄々於乗尻《割書:已下|同前》于 乗尻起座乗馬入于埒本三遅巴小振三度《割書:小振|三度》 《割書:《振り仮名:一番而已ニテ|(啓云不一番本ノマヽ一ノ字二ノ写誤歟》|略之仍一度乎》了馳馬自余同前四番組合後所司代渡差符於代官《割書:其儀所司代|起座持差》 《割書:符二通尤載于片木降東階於東入口南方代官江渡之《割書:但一説雨ダレヲ|マタグルト云々》|于時代官《割書:浄衣|指貫》請取之対揖所司代復座》代官請取之於樗木 北之通川辺《割書:向于|乾》相並乍立続之《割書:是来五日乗尻差符也仍三日装束渡之時庁屋持参|加奉後返于所司代尤有左右差別《割書:尤乗尻名字|下加奉》》 了退下《割書:今多依入魂倭文金津乗尻|之輩勤之了渡于代官》於乗尻者馳了自馬場前経々所之前

現代語訳

乾の方向に向かい、倭文の乗尻より各々北へ進み、御所屋南において神主と対揖し了り、西庭を廻る この時所司代が筆を執って馬の毛色並びに乗尻の名字等を番立に記す《ただし倭文・金津・安志のみは毛色並びに乗尻名字を書く》 《以下については毛色名のみを略記する。すべての乗尻が乗り過ぎ了った九折の間に仮名書を見て土田以下の馬の毛色を注す。特に略である》 了って対揖《各々前と同じ。特に乗り方や経路に差別があることは図に見える。特に安志・船木については経路の差別がある》次に乗尻が二鳥居に向かい、乗ったまま鐙を放して一拝し了り、馬場へ進行して北より埒中に入り、次第に九折して乗り下り、西方より埒端に出る 東頭は北を上として立ち並ぶ《特に各々二鳥居前の芝の上で火打方に乗る。九折では勝負の楓まで五折、それより下四折という。特に惣代両人が先行》次に倭文馬以下次第に馳馬する《ただし乗尻は鞭を御所屋方へ指して各々三度》この間御所屋において所司代《特に右膝を立てて馬の遅速を見る》が筆を執り、神主・神主以下の所見の趣、遅速上中下を次第に番立に注記する《特に後見の輩がその遅速上中下の差別を見て所司代に告げ、所司代より神主に談じ了って番立に書く。ただし倭文・金津は上々と記す。これは古例である。安志以下は馬の遅速により上中下を記す》次に二十疋すべて馳し了り、北より埒中に乗り入れて九折し、埒を出て東廻りし御手洗川西の辺に至って各々 下馬して御所屋に着く《各々南階より昇り、まず神主に向かって対揖し了って長床に着く。特に連座せず。特に倭文・金津については旧例により一番組み合わせの間、後見の輩が乗尻の下中に番候の由まで》 《よって下馬に及ばず直ちに埒に入って三遅巴小振三度にて馳馬する。特に倭文は馬を出すといえども入るために出馬を出す。これは打ち違い番うべき由を神主より案内があるためである。その余今日は勝負にかかわらず庄上追馬庄下先馬である。特に肝煎左右両人を充てる》 《先行し、また二番より所司記に云う。倭文金津埒へ入ると、また二番の使いを組み合わせる。上々二つあればそれと組み合わせ、なくば上と組み合わせる。何も座の上ほど左になる。たとえ下座上一つあり続いてなくば上の座へ立ち返り中の上と組み合わせる。これとても上の馬所中上は左、下の馬所の上は右である。組み合わせて二番の使いはどの座々と申す。いずれも上の番埒入を見てその次を組み合わせ、その乗尻に告ぐ。七番までは所司代組み合わせ、残りは乗尻衆組み合わせ候様申すこと》 《旧例である。しかれども時宜故十番とも所司代組み合わせ。特に一二左右を番立に書く》次に一番左右の馬が埓中に入る時、二番の左右は注記により所司代よりその庄々を乗尻に告ぐ《以下同前》この時乗尻起座して馬に乗り埒本に入って三遅巴小振三度《小振三度》 《一番のみにて略す。よって一度か》了って馳馬し、その余同前。四番組み合わせ後、所司代が差符を代官に渡す《その儀は所司代起座して差符二通を持ち、特に片木に載せて東階を降り、東入口南方において代官に渡す《ただし一説に雨垂れを跨ぐという》この時代官《浄衣・指貫》がこれを請け取り対揖し、所司代復座》代官これを請け取って樗木北の通川辺《乾に向かう》に相並んで立ち続く《これは来る五日の乗尻差符である。よって三日装束を渡す時庁屋に持参して加奉後、所司代に返す。特に左右の差別がある《特に乗尻名字の下に加奉》》 了って退下《今多くは入魂により倭文金津乗尻の輩がこれを勤め了って代官に渡す》乗尻については馳し了って馬場前を経て各所の前を経る

英語訳

Heading toward the northwest direction, each rider starting from Shidori proceeds north, performs mutual bows with the head priest at the south of the imperial residence, then circles the western courtyard. At this time, the deputy administrator takes up the brush to record horse coat colors and riders' names etc. on the assignment list《however, only for Shidori, Kanatsu, and Anshi are coat colors and rider names written》 《For those below, only coat color names are briefly recorded. After all riders have passed through the nine turns, the kana document is consulted to note the horse coat colors of Tsuchida and below. This is especially abbreviated》 Finished, mutual bows《each the same as before. Especially there are differences in riding methods and routes as seen in the diagram. Especially for Anshi and Funaki there are route differences》Next, riders head toward the second torii gate, and while mounted, release their stirrups and make one bow, then advance to the horse grounds, enter the barriers from the north, perform nine turns in sequence, dismount, and exit at the western end of the barriers They line up with the eastern end taking north as the superior position《especially each mounts in hiuchi-style on the turf in front of the second torii gate. In the nine turns, five turns to the victory maple, then four turns below that, it is said. Especially two representatives go first》Next, Shidori's horse and below run in sequence《however, riders point their whips toward the imperial residence three times each》During this time at the imperial residence, the deputy administrator《especially standing on right knee to observe the horses' speed》takes up the brush, and records in order on the assignment list the observations of the head priest and those below regarding speed - fast, medium, slow《especially those observing from behind see the differences of fast, medium, slow and report to the deputy administrator, the deputy administrator consults with the head priest and then writes on the assignment list. However, for Shidori and Kanatsu, "excellent" is recorded. This is ancient precedent. For Anshi and below, fast, medium, slow is recorded according to the horses' speed》Next, all twenty horses finish running, enter the barriers from the north, perform nine turns, exit the barriers going eastward, arrive at the west side of the purification river, and each dismounts and settles at the imperial residence《each ascends from the southern stairs, first faces the head priest for mutual bows, then settles on long benches. Especially not sitting together in a row. Especially for Shidori and Kanatsu, according to old precedent during the first round pairing, those observing from behind attend to the lower and middle ranks of riders》 《Therefore without dismounting, they directly enter the barriers and run with three slow turns, triple small movements three times. Especially for Shidori, although bringing out a horse, the horse is brought out in order to enter. This is because there is guidance from the head priest that striking differently should be performed in turns. For the rest, today regardless of victory or defeat, upper manor pursuing horse, lower manor leading horse. Especially appointing supervisors on left and right》 《Going first, and from the second round the administrator records: when Shidori and Kanatsu enter the barriers, also pair the second round messengers. If there are two "excellent" ratings, pair with those, if not, pair with "good" ratings. Everything becomes more to the left as seats are higher. For example, if there is one lower seat "good" and no continuation, return to the upper seat and pair with middle "good". Even so, upper horse ground middle "good" is left, lower horse ground "good" is right. After pairing, the second round messenger announces which seats. In any case, watching the upper round barrier entry, pair the next and inform that rider. Up to seven rounds the deputy administrator pairs, for the remainder the riders pair among themselves, it is said》 《This is old precedent. However, due to current circumstances, all ten rounds the deputy administrator pairs. Especially writing first and second, left and right on the assignment list》Next, when the first round left and right horses enter the barriers, for the second round left and right, according to the records the deputy administrator tells the riders their respective manors《same as below》At this time riders rise from seats, mount horses, enter the barrier base with three slow turns, triple small movements three times《triple small movements three times》 《Abbreviated to first round only. Therefore once?》Finished running horses, the rest the same as before. After pairing four rounds, the deputy administrator passes assignment documents to the deputy official《The procedure: deputy administrator rises from seat holding two assignment documents, especially loading them on wooden pieces, descending the eastern stairs, passing them to the deputy official at the southern area of the eastern entrance《however, one theory says stepping over the eaves drip》At this time the deputy official《in purification robes and hakama》receives them, makes mutual bows, and the deputy administrator returns to his seat》The deputy official receives them and stands in line continuing at the river side north of the zelkova tree《facing northwest》《These are rider assignment documents for the coming fifth day. Therefore when passing the third day costumes, they are brought to the office building, added with respectful marks, then returned to the deputy administrator. Especially there are left and right distinctions《especially adding respectful marks below rider names》》 Finished, withdrawing《Now often due to spiritual devotion, those of Shidori and Kanatsu riders perform this and then pass to the deputy official》Regarding the riders, after finishing their runs, they pass by the front of the horse grounds and proceed past various locations