← 前のページ
ページ 49 / 172
次のページ →
翻刻
初献《割書:但書番|之人也》五郷次第流巡自岡本郷転于預大夫自夫転于年老之人
《割書:此時撤加五郷田所書番并預大夫已上|六人者以銚子加有献之儀自余撒加》次第流巡撤之《割書:献之儀了撤膳而柑子壱昆布一切|載于小角人別居之出茶【来ヵ】》
次納所方三人退於勝手目代一人出席有披露之儀
其儀矢刀称江申付品并返抄紙吟味之事也右返抄紙者一束弐帖載于
片木筆七対墨二挺是亦載于片木目代持出可有吟味旨披露右
之品者十番之札也前日其手之若役持参于白顕亭今日郷方各一覧
之上別条無之時者目代於勝手支配之令浄衣着之人郷方五人目代々
等江渡之尤載于片木河上郷大宮郷江料紙二帖筆一対充小山郷料
紙一帖半筆一対中村郷江料紙二帖十枚筆一対岡本郷江料紙一帖
半筆一対目代々江料紙二帖筆二対龍形墨二挺以美濃紙一枚充
裹之紙捻ニテ結之右之外料紙半紙帖為帳紙料牒改之郷方江渡之合十一帖
三十四枚入用也《割書:但一帖四十八枚|作之》
次五郷田所書番之人有吉書之儀
其儀先料紙四ツ切鍼角一所而認吉書其案見于奥尤硯墨者兼而
白顕亭二箱計用意之右認了而加書判於返抄其儀亦浄衣着之人
載于片木五郷次第持参于時書番之人執之加書判了其儀五郷共
同前事相済之後各懐中右之外非番之輩五人預大夫等無役儀但
書番之人小刀用意可然
事了述祝儀各退出
現代語訳
初献《注記:ただし書番の人である》。五郷が次第に流れ巡り、岡本郷から預大夫へ転じ、それから年老の人へ転じる。《注記:この時、五郷田所書番と預大夫以上の六人は銚子を加えて献の儀を行う。その他は撒加する》次第に流れ巡って撤する《注記:献の儀を終えて膳を撤し、柑子一つと昆布一切を小角に載せ、人別に居て出茶する》。
次に納所方三人が勝手に退き、目代一人が出席して披露の儀がある。
その儀は、矢刀称江申付品ならびに返抄紙吟味のことである。この返抄紙は一束二帖を片木に載せる。筆七対、墨二挺もこれまた片木に載せて目代が持ち出し、吟味すべき旨を披露する。この品は十番の札である。前日にその手の若役が白顕亭に持参し、今日郷方が各々一覧の上、別条無い時は、目代が勝手において支配し、浄衣を着させた人、郷方五人、目代等に渡す。もちろん片木に載せて、河上郷・大宮郷へ料紙二帖、筆一対ずつ。小山郷へ料紙一帖半、筆一対。中村郷へ料紙二帖十枚、筆一対。岡本郷へ料紙一帖半、筆一対。目代等へ料紙二帖、筆二対、龍形墨二挺を美濃紙一枚で包み、
紙捻で結ぶ。この外に料紙半紙帖を帳紙料牒改として郷方へ渡す。合わせて十一帖三十四枚を要する《注記:ただし一帖は四十八枚で作る》。
次に五郷田所書番の人が吉書の儀を行う。
その儀は、まず料紙を四つ切りにして一箇所を鍼角し、吉書を認める。その案は奥を見よ。もちろん硯・墨はあらかじめ白顕亭に二箱ほど用意しておく。これを認め終わって返抄に書判を加える。その儀もまた浄衣を着た人が片木に載せて五郷次第に持参する時、書番の人がこれを執って書判を加える。この儀を五郷とも同前に済ませた後、各々懐中する。この外、非番の輩五人、預大夫等は役儀無し。ただし書番の人は小刀を用意すべきである。
事了して祝儀を述べ、各々退出する。
英語訳
Initial offering {{Note: however, this refers to the person serving as record keeper}}. The five villages proceed in order, passing from Okamoto Village to the deputy administrator, then transferring to the elderly person {{Note: at this time, the six people including the five village rice field supervisors, record keeper, and deputy administrator and above perform the offering ceremony with sake vessels added. The others scatter and add}}. They proceed in order and withdraw {{Note: after completing the offering ceremony, the meal trays are removed, and one citrus fruit and one piece of kelp are placed on small stands, with each person taking their place for tea service}}.
Next, three people from the treasury office withdraw to the preparation area, and one administrator comes forward to conduct the announcement ceremony.
This ceremony involves the items entrusted to Yadō Shōshō-e and the examination of return draft papers. These return draft papers consist of one bundle of two booklets placed on wooden boards. Seven pairs of brushes and two ink sticks are also placed on wooden boards, which the administrator brings out and announces should be examined. These items are the tenth-numbered tags. The previous day, junior officials of that group brought them to Hakuken Pavilion, and today each village group examines them. When there are no particular issues, the administrator manages them in the preparation area and distributes them to people wearing purified garments - five people from the village groups and the administrators. Of course, they are placed on wooden boards: to Kawakami Village and Omiya Village, two booklets of paper and one pair of brushes each; to Koyama Village, one and a half booklets of paper and one pair of brushes; to Nakamura Village, two booklets and ten sheets of paper and one pair of brushes; to Okamoto Village, one and a half booklets of paper and one pair of brushes; to the administrators, two booklets of paper, two pairs of brushes, and two dragon-shaped ink sticks wrapped in one sheet of Mino paper,
tied with twisted paper cord. In addition to this, half-sheet booklets of paper are distributed to the village groups as revised accounting paper materials. In total, eleven booklets and thirty-four sheets are required {{Note: however, one booklet contains forty-eight sheets}}.
Next, the people serving as record keepers for the five village rice field supervisors perform the auspicious writing ceremony.
In this ceremony, they first cut the paper into quarters, bind one corner with a needle, and write the auspicious text. For the draft, see the appendix. Of course, inkstones and ink are prepared in advance - about two boxes at Hakuken Pavilion. After completing this writing, they add their seal to the return draft. In this ceremony as well, people wearing purified garments carry the items on wooden boards to each of the five villages in order, and the record keeper takes them and adds their seal. After completing this ceremony for all five villages in the same manner, each person keeps their copy. Apart from this, the five people not on duty and the deputy administrators have no ceremonial duties. However, the record keeper should prepare a small sword.
After the matters are concluded, celebratory words are spoken, and everyone withdraws.