賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第9冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第9冊 - ページ 72

ページ: 72

翻刻

大床閉御戸《割書:奏楽以下如初但神主者一拝之後|候于祝方御拝柱本平伏如常》次預進御鎖包《割書:柡白木枝|進之于時》 《割書:御鑰与執|替之》祝請取之裹了一拝之後退下祠官各復着于土屋之座《割書:尤|五》 《割書:官以下若宮両官等自若宮至于諏訪社巡拝着于土屋|但先於社頭猶予見于大田氏神等之祠官下向至土屋》於神主祝忌子者着于 細殿南軒下之座《割書:但階之東也西方神主中央忌子|東方祝各南面着于円座》次別当大夫令卜当年相 応之稲種吉凶持其勘文来而神主祝等令覧之此間別当正中ニ跪踞 《割書:其儀兼日別当認稲種勘文令神人陰陽亭エ持参之仍陰陽令卜稲種吉凶掛当|年相応之稲種於朱点掛 拾(本ノマヽ)白稲黒稲赤稲之内三共歟又ハ二程掛点依年不定当》 《割書:日刻限以前神人来而請取之渡于別当云々右ハ兼日廿六日比自別当神主祝等エ位署名|字等無相違哉之旨尋ニ遣近代不及其儀以御籍之表書載于勘文云々》 披見了返渡于別当大夫《割書:其儀先神主執之除表裹礼紙等覧了如初裹之返于|別当次祝同前覧了返渡于別当云々于 (時脱字歟)神主云》 《割書:当年相応之稲種下役人エ|可被申渡旨申云々》次陰陽大夫出二島居於西切芝祓清稲種了丸 麻壱対一本宛二ニ分立置◦(於)左右稲種之上退下《割書:但先是神人持来稲種二束《割書:但|一》|《割書:束十把詰元来七十|五筋宛之由也》二鳥居之南切芝之》 《割書:上頓宮地之北南北行或東西行設置之并竹之弓二張先紙作之矢二手左右稲種子前ニ寄立|置之右弓弦細縄也矢ハ以篠竹作之長二尺五寸計且左右稲種之上ニ高四寸計亘同前成畚一》 《割書:充載之以藁作之尤有手以紙巻之右之内ニ半紙一枚二ツ折ニ而敷之入洗米少計鳥喰之料一式矢刀祢|調進也鳥喰之料ハ金伏壱升弐合沙汰人ヨリ引之且又稲種二束之内一束ハ御戸代田尤神》 《割書:主之仲間持参渡于矢刀祢一束ハ故兼品家領茶木原之田地ヨリ出之今兼則家領田地字ナガブケ|ヨリ出之事了右之稲二束トモ矢刀祢直会》 神主祝起座出二鳥居進于稲種之前先沓揖着座々揖《割書:北方神主南方|祝各南面兼而》 《割書:設畳一帖但|雨儀之時略之》次執持弓矢射払稲種《割書:其儀執持弓二張先神主初矢祝乙矢合二矢ツヽ放|之次祝初矢神主射納之》 了弓安于本所座揖沓揖復本座次神人三人持来扱箸等渡于神 主祝忌子等《割書:右扱箸者以篠竹作之一対充本之方以紙捻括之矢刀祢調之紙ハ半紙五枚|自預渡之于矢刀祢内三枚ハ神主祝忌子等之料二枚ハ矢之料并矢田之内エ敷之》 并取令射之稲種三穂充持参《割書:但今略之兼而三穂|ツヽ除置持参ス》于時神主祝忌子等以 扱箸扱落之以紙請之《割書:其儀先神人三人相互ニ持来稲穂三穂ツヽ先神主之前ニ持参于時|扱落之次忌子次祝今神主祝忌子也其儀同前但神人三人而右》 《割書:三人エ持廻一度ツヽ仍|三人分以上合而九ケ度也》各裹之了渡于神人《割書:但扱箸本之方紙之中江入共包之令神人神主祝忌子|等之分一所ニ持之尤三人之神人二人ハ先而退下一人残》

現代語訳

大床で御戸を閉じる《奏楽、以下初めのごとし。ただし神主は一拝の後、祝方御拝柱本に候し平伏すること常のごとし》。次に予め御鎖包を進める《柡白木枝をこの時に進める》《御鑰と執り替える》。祝がこれを請け取り裹み終えて一拝の後退下し、祠官各々土屋の座に復着する《もっとも五官以下若宮両官等は若宮より諏訪社に至るまで巡拝し土屋に着く。ただし先に社頭において、なお大田氏神等の祠官が下向して土屋に至るのを見定める》。 神主祝忌子は細殿南軒下の座に着く《ただし階の東である。西方に神主、中央に忌子、東方に祝が各々南面して円座に着く》。次に別当大夫が当年に相応する稲種の吉凶を卜させ、その勘文を持って来て神主祝等に覧させる。この間別当は正中に跪踞する。 《その儀は兼日別当が稲種勘文を認め、神人をして陰陽亭に持参させる。よって陰陽師が稲種の吉凶を卜し、当年に相応する稲種を朱点に掛ける。白稲・黒稲・赤稲の内三共か又は二程に点を掛ける。年により定まらず。当日刻限以前に神人が来てこれを請け取り、別当に渡すという。右は兼日二十六日頃より別当が神主祝等に位署名字等相違なきやの旨を尋ねに遣わす。近代はその儀に及ばず、御籍の表書きを勘文に載せるという》 披見し終えて別当大夫に返し渡す《その儀はまず神主がこれを執り、表裹礼紙等を除いて覧し終え、初めのごとく裹んで別当に返す。次に祝も同前に覧し終えて別当に返し渡すという。この時神主が「当年相応の稲種を下役人に申し渡すべき」旨を申すという》。 次に陰陽大夫が出て二島居において西の切芝で稲種を祓い清め終え、丸麻一対一本宛二つに分けて左右稲種の上に立て置き退下する《ただし先にこのとき神人が稲種二束を持参する《ただし一束は十把詰め、元来七十五筋宛とのことである》。二鳥居の南、切芝の上、頓宮地の北で南北行或いは東西行に設置する。並びに竹の弓二張、先紙で作った矢二手を左右稲種子の前に寄せ立て置く。右の弓弦は細縄である。矢は篠竹で作り長さ二尺五寸ばかり。且つ左右稲種の上に高さ四寸ばかり亘って同前に畚一つを成し充載する。これは藁で作り、もっとも手があり紙で巻く。右の内に半紙一枚を二つ折りにして敷き、洗米少々と鳥喰の料一式を入れる。矢刀祢が調進する。鳥喰の料は金伏一升二合、沙汰人より引く。且つまた稲種二束の内一束は御戸代田、もっとも神主の仲間が持参して矢刀祢に渡す。一束は故兼品家領茶木原の田地より出す。今は兼則家領田地字ナガブケより出すことと了る。右の稲二束とも矢刀祢の直会とする》 神主祝が起座して二鳥居を出て稲種の前に進み、まず沓揖して着座座揖《北方に神主、南方に祝が各々南面し、兼ねて畳一帖を設ける。ただし雨儀の時はこれを略す》。次に弓矢を執持して稲種を射払う《その儀は弓二張を執持し、まず神主が初矢、祝が乙矢、合わせて二矢ずつ放つ。次に祝が初矢、神主が射納める》。 終えて弓を本所に安置し座揖沓揖して本座に復す。次に神人三人が扱箸等を持参して神主祝忌子等に渡す《右の扱箸は篠竹で作り一対ずつ、本の方を紙捻で括る。矢刀祢が調える。紙は半紙五枚、予より矢刀祢に渡す。内三枚は神主祝忌子等の料、二枚は矢の料並びに矢田の内に敷く》。 並びに射させた稲種三穂ずつを取って持参する《ただし今は略し、兼ねて三穂ずつ除き置いて持参する》。この時神主祝忌子等は扱箸で扱い落とし、紙で請け取る《その儀はまず神人三人が相互に稲穂三穂ずつを持参し、まず神主の前に持参する。この時扱い落とす。次に忌子、次に祝。今は神主祝忌子である。その儀は同前。ただし神人三人であり、右の三人に持ち回り一度ずつ。よって三人分以上合わせて九度である》。 各々裹み終えて神人に渡す《ただし扱箸の本の方を紙の中に入れ共に包み、神人をして神主祝忌子等の分を一所に持たせる。もっとも三人の神人の内二人は先に退下し一人が残る》

英語訳

The sacred doors are closed at the great platform《with musical accompaniment, below as before. However, the chief priest, after one bow, waits at the base of the Hafuri worship pillar and prostrates as usual》. Next, the sacred lock wrapping is advanced in preparation《oak and white wooden branches are advanced at this time》《exchanged with the sacred key》. The Hafuri receives this, finishes wrapping it, and after one bow withdraws, with each shrine official returning to their seats in the earthen building《especially the five officials and below, the two Wakamiya officials proceed from Wakamiya to Suwa Shrine in pilgrimage and arrive at the earthen building. However, first at the shrine grounds, they still wait to see the shrine officials of Ōta clan gods and others descend to the earthen building》. The chief priest, Hafuri, and ritual abstainer take their seats under the southern eaves of the細殿 (narrow hall)《however, this is east of the steps. The chief priest to the west, ritual abstainer in the center, Hafuri to the east, each facing south seated on round cushions》. Next, the deputy administrator has the auspiciousness or inauspiciousness of rice varieties appropriate for the current year divined, brings that divination document, and has the chief priest, Hafuri, and others examine it. During this time, the deputy administrator kneels in the center. 《The procedure is that the deputy administrator prepares the rice variety divination document in advance and has divine servants take it to the Bureau of Divination. Therefore, the diviner divines the auspiciousness or inauspiciousness of rice varieties and marks the rice varieties appropriate for the current year with vermillion dots. Either all three or two types are marked among white rice, black rice, and red rice. This varies by year. Before the appointed time on the day, divine servants come to receive it and deliver it to the deputy administrator. Regarding this, from around the 26th day in advance, the deputy administrator sends inquiries to the chief priest, Hafuri, and others about whether there are any discrepancies in rank signatures and names. In recent times, this procedure is omitted, and the cover writing of the sacred register is recorded in the divination document》 After examination, it is returned to the deputy administrator《the procedure is that first the chief priest takes it, removes the cover and ceremonial papers, finishes examining it, wraps it as before and returns it to the deputy administrator. Next, the Hafuri does the same, finishes examining it and returns it to the deputy administrator. At this time, the chief priest states that "the rice varieties appropriate for the current year should be communicated to subordinate officials"》. Next, the divination master comes out and at Nijima-i, purifies and cleanses the rice varieties at the western cut grass area, then divides one pair of round hemp into two, one each, places them upright on the left and right rice varieties, and withdraws《however, previously at this time, divine servants bring two bundles of rice varieties《however, one bundle contains ten sheaves, originally said to be 75 stalks each》. This is set up south of the two torii, on the cut grass, north of the temporary shrine grounds, arranged north-south or east-west. Also, two bamboo bows and arrows made with paper tips are placed leaning in front of the left and right rice varieties. The right bowstring is thin rope. The arrows are made of dwarf bamboo, about 2.5 feet long. Also, about 4 inches high above the left and right rice varieties, spanning across, one winnowing basket is made and loaded. This is made of straw, especially with handles wrapped in paper. Inside this, one sheet of half-paper is folded in two and spread, and a small amount of washed rice and one set of bird food is placed. The矢刀祢 (Yatone) prepares this. The bird food is 1.2 升 of gold-wrapped grain, obtained from the administrators. Also, of the two bundles of rice varieties, one bundle is from the御戸代田 (Mitoyo-da field), especially brought by the chief priest's associates and delivered to the Yatone. One bundle comes from the茶木原 (Chakihara) field territory of the late Kaneshina family. Now it comes from the Nagabuke area of Kanenori family territory. Both bundles of rice become the Yatone's ceremonial feast》 The chief priest and Hafuri rise and exit through the two torii, proceed to the front of the rice varieties, first perform shoe removal bow and sit down with sitting bow《chief priest to the north, Hafuri to the south, each facing south, with one tatami mat prepared. However, this is omitted during rain ceremonies》. Next, they take up bow and arrows to shoot and purify the rice varieties《the procedure is to take up two bows, first the chief priest shoots the first arrow, Hafuri the second arrow, releasing two arrows each in total. Next, the Hafuri shoots the first arrow, and the chief priest shoots the final arrow》. After finishing, the bows are placed in their original location, they perform sitting bow and shoe removal bow, and return to their original seats. Next, three divine servants bring handling chopsticks and deliver them to the chief priest, Hafuri, ritual abstainer, and others《these handling chopsticks are made of dwarf bamboo, one pair each, with the base end bound with twisted paper. The Yatone prepares them. For paper, five sheets of half-paper are delivered from the administrator to the Yatone. Of these, three sheets are for the chief priest, Hafuri, and ritual abstainer, and two sheets are for the arrows and to be spread in the arrow field》. Also, they bring three ears each of the rice varieties that were shot《however, now this is abbreviated, and three ears each are set aside in advance and brought》. At this time, the chief priest, Hafuri, and ritual abstainer use the handling chopsticks to handle and drop them, receiving them with paper《the procedure is that first the three divine servants alternately bring three ears of rice each, first bringing them before the chief priest. At this time they handle and drop them. Next the ritual abstainer, then the Hafuri. Now it is the chief priest, Hafuri, and ritual abstainer. The procedure is the same as before. However, there are three divine servants, and these three people take turns once each. Therefore, combining the three people's portions makes nine times total》. Each finishes wrapping and delivers to the divine servants《however, the base end of the handling chopsticks is placed inside the paper and wrapped together, having the divine servants hold the portions for the chief priest, Hafuri, ritual abstainer, and others in one place. Especially of the three divine servants, two withdraw first and one remains》