賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第9冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第9冊 - ページ 81

ページ: 81

翻刻

了退下《割書:於祠官亭用意之品椙原六枚但五枚幣料一枚藁束裹料然今多|用半紙為両下宜故也掻板小刀《割書:今多|持参》三度土器二枚藁一把摺糠一升計篠竹》 《割書:五本小幣串之料青竹一本忌串之料|杭一本縄少各用意之》               右清足県主相伝記                      兼為 四月十日大田祭             清足県主記 先兼日於眷子中括集御供米《割書:従巫女亭|沙汰之》 尤当日於大田社祠官亭神供調営《割書:但夏冬両度祢宜|祝隔番ニ調之》于時刻限以 前祠官《割書:浄衣|指貫》并御師《割書:浄|衣》向于輪番之祠官亭《割書:尤有|案内》検校神供 之具否了《割書:本宮左右之料御櫃二合小社四合之料御櫃四合各有御盖絹御酒《割書:錫壱|対》|干肴二枚御盞三度二枚等入于小折并 景(影歟)御料《割書:杉形御飯七坏|各盛于三度土器》等也右御櫃二合者兼》 《割書:日別当江入魂借用之小社御櫃四合ハ田口江入塊借用之云々》|尤右之外給于土民之小童円飯等入于一器》有饗応之儀《割書:各浄衣但輪番之|祠官衣冠召具一人》 《割書:令持沓等尤自鳥居着沓且神供等者各乍御檀載于釣船担夫両人《割書:着|袴》連送之安于西拝|殿北方従巫女亭調進之添御料者安于東拝殿御台盤之上》 先各着于拝殿座《割書:如常西拝殿也但御備之祠官御師等ハ直ニ参進於下役人者|候于東拝殿各着于円座巫女北中央之座西面手拍子之役東》 《割書:方西面各千早垂髪右者神民之老女役之并鼓太鼓等之役各素襖|西方東面右之役人男女共神民之内早令為眷子者次第従其役儀》次御備之祠官参 進于神前《割書:揖拝|如常》安于御台盤一脚於大床之正中并安于小机等於御

現代語訳

(手順を)完了して退下する《祠官の邸宅で用意する品目は、椙原六枚(ただし五枚は幣料、一枚は藁束包み料)、しかし今は多く半紙を用いて両方に下げるのが宜しいからである。掻板・小刀《今は多く持参する》、三度土器二枚、藁一把、摺糠一升程、篠竹》 《五本は小幣串の料、青竹一本は忌串の料、杭一本、縄少々を各々用意する》               右は清足県主相伝の記                     兼為 四月十日大田祭             清足県主記 まず兼日に眷子中において御供米を括集する《巫女の邸宅より沙汰される》。 尤も当日に大田社祠官邸において神供を調営する《ただし夏冬両度は祢宜・祝が隔番に調える》。時刻限以前に祠官《浄衣・指貫》并びに御師《浄衣》が輪番の祠官邸に向かう《尤も案内がある》。神供の具の有無を検校し終わる《本宮左右の料として御櫃二合、小社四合の料として御櫃四合、各々御蓋があり、絹御酒《錫一対》、干肴二枚、御盞三度二枚等を小折に入れ、并びに影御料《杉形御飯七坏、各々三度土器に盛る》等である。右の御櫃二合は兼》 《日に別当へ入魂して借用し、小社御櫃四合は田口へ入魂して借用するという。》尤も右の外に土民に給する小童円飯等を一器に入れる》。饗応の儀がある《各々浄衣、ただし輪番の祠官は衣冠、召具一人》 《沓等を持たせる。尤も鳥居より沓を着け、且つ神供等は各々御檀に載せたまま釣船に載せ、担夫両人《袴着用》が連れ送って西拝殿北方に安置する。巫女邸より調進される添御料は東拝殿の御台盤の上に安置する》 まず各々拝殿の座に着く《常の如く西拝殿である。ただし御備の祠官・御師等は直に参進し、下役人は東拝殿に候して各々円座に着く。巫女は北中央の座で西面、手拍子の役は東》 《方で西面、各々千早垂髪。右は神民の老女が役する。并びに鼓・太鼓等の役は各々素襖で西方東面。右の役人は男女共に神民の内で早く眷子とした者が次第にその役儀に従う》。次に御備の祠官が神前に参進する《揖拝は常の如く》。御台盤一脚を大床の正中に安置し、并びに小机等を御

英語訳

(The procedure is) completed and they withdraw <<Items to be prepared at the shrine official's residence include: six sheets of ceremonial paper (sugihara) (five sheets for offering materials, one sheet for wrapping straw bundles), however nowadays it is often preferable to use half-paper (hanshi) hung on both sides. Scraping board and small knife <<nowadays often brought along>>, two earthenware vessels for three-time use, one bundle of straw, about one shō of rice bran, and bamboo grass>> <<Five pieces for small offering wands, one piece of green bamboo for purification stakes, one stake, a little rope - each to be prepared>>               The above is a record transmitted by Kiyotari Agatanushi                     Kanetame Tenth day of the fourth month, Ōta Festival       Record by Kiyotari Agatanushi First, on the preliminary day, offering rice is collected among the shrine families <<arranged from the miko's residence>>. Particularly on the day itself, divine offerings are prepared at the Ōta Shrine official's residence <<however, for the summer and winter ceremonies, the prayer masters and ritualists take turns preparing them>>. Before the appointed time, the shrine officials <<wearing purification robes and pointed hakama>> and the御師 <<wearing purification robes>> proceed to the designated shrine official's residence <<with proper notification>>. They complete the inspection of whether the divine offering implements are present <<For the main shrine's left and right sides: two food containers, for the four small shrines: four food containers, each with lids, silk sake vessels <<one pair of pewter vessels>>, two pieces of dried delicacies, two sake cups for three-time use, etc., placed in small folding containers, together with shadow offerings <<seven portions of cedar-shaped rice, each served in earthenware vessels for three-time use>>, etc. The aforementioned two food containers are in advance>> <<borrowed through earnest request from the bettō, and the four food containers for small shrines are borrowed through earnest request from Taguchi.>> Particularly, besides the above, round rice offerings for the children given to the common people are placed in one vessel>>. There is a hospitality ceremony <<each wearing purification robes, but the rotating shrine official wears court dress with one attendant>> <<Have them carry footwear, etc. Particularly, footwear is put on from the torii gate, and the divine offerings are carried on palanquins loaded onto hanging boats, with two bearers <<wearing hakama>> escorting them and placing them in the northern part of the west worship hall. Additional offerings prepared from the miko's residence are placed on the altar table in the east worship hall>> First, each person takes their seat in the worship hall <<as usual, the west worship hall. However, the shrine officials and御師 for the offerings proceed directly, while the lower officials wait in the east worship hall and each takes their place on round mats. The miko sits in the north-central seat facing west, those responsible for hand-clapping are in the east>> <<facing west, each wearing white robes with hanging hair. These roles are performed by elderly women from the divine people. The roles of drums and taiko are each in plain jackets, positioned in the west facing east. These officials, both men and women, are from among the divine people who became shrine families early on, following their respective ceremonial duties in order>>. Next, the shrine officials for the offerings proceed before the deities <<bowing as usual>>. They place one altar table in the exact center of the great platform, and also place small tables for the divine