翻刻
【右丁】
方言 的魚 かねたゝき
○かゝみたい
市町
桜鯛も
みかはせ
花の
鏡たい
算【筧】社
南天に
うらや露けき
かゝみ鯛
【左丁】
玉珧 生䗯 𧍧䗯 𧍧蛤 【注】
○たいらき
田旦
たいらき、【へ】前【散】やうしろの
山桜
田東
たいらきや
海松和布の
中の
柱建
【注 この行の漢字の熟語は「たいらぎ」の漢字表記を挙げたものと思われるが、『大漢和辞典』では「玉珧」以外は「まてがい」の意。】
現代語訳
【右丁】
方言 的魚 かねたたき
○鏡鯛
市町
桜鯛も
見交わせ
花の
鏡鯛
算社(筧社)
南天に
うらや露けき
鏡鯛
【左丁】
玉珧 生䗯 𧍧䗯 𧍧蛤 【注】
○平貝
田旦
平貝へ、前や後ろの
山桜
田東
平貝や
海松布の
中の
柱建て
【注 この行の漢字の熟語は「たいらぎ」の漢字表記を挙げたものと思われるが、『大漢和辞典』では「玉珧」以外は「まてがい」の意。】
英語訳
【Right Page】
Dialect Target fish Kanetaki (hammer sound)
○Mirror Sea Bream
Ichimachi
Even cherry blossom sea bream
exchanges glances
with the flowers—
mirror sea bream
Sansha (Kakeisha)
Against the nandina berries
oh, how dewy and envious
the mirror sea bream
【Left Page】
Gyokuyo Sei-ki Rōki Rōgō 【Note】
○Pen Shell (Tairagi)
Tatan
To the pen shell, in front and behind
the mountain cherry blossoms
Tatō
Pen shells—
among the seaweed
of miru-me,
pillar construction
【Note: The Chinese character compounds in this line appear to be various written forms for "tairagi," but according to the Great Chinese-Japanese Dictionary, all except "gyokuyo" refer to "mategai" (razor clam).】