Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 603 (2) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 603 (2) - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右丁】           方言 的魚 かねたゝき   ○かゝみたい       市町   桜鯛も   みかはせ   花の    鏡たい       算【筧】社   南天に    うらや露けき        かゝみ鯛 【左丁】         玉珧 生䗯 𧍧䗯  𧍧蛤 【注】   ○たいらき             田旦   たいらき、【へ】前【散】やうしろの          山桜            田東   たいらきや    海松和布の   中の   柱建 【注 この行の漢字の熟語は「たいらぎ」の漢字表記を挙げたものと思われるが、『大漢和辞典』では「玉珧」以外は「まてがい」の意。】

現代語訳

【右丁】           方言 的魚 かねたたき   ○鏡鯛       市町   桜鯛も   見交わせ   花の    鏡鯛       算社(筧社)   南天に    うらや露けき        鏡鯛 【左丁】         玉珧 生䗯 𧍧䗯  𧍧蛤 【注】   ○平貝             田旦   平貝へ、前や後ろの          山桜            田東   平貝や    海松布の   中の   柱建て 【注 この行の漢字の熟語は「たいらぎ」の漢字表記を挙げたものと思われるが、『大漢和辞典』では「玉珧」以外は「まてがい」の意。】

英語訳

【Right Page】           Dialect Target fish Kanetaki (hammer sound)   ○Mirror Sea Bream       Ichimachi   Even cherry blossom sea bream   exchanges glances   with the flowers—    mirror sea bream       Sansha (Kakeisha)   Against the nandina berries    oh, how dewy and envious        the mirror sea bream 【Left Page】         Gyokuyo Sei-ki Rōki  Rōgō 【Note】   ○Pen Shell (Tairagi)            Tatan   To the pen shell, in front and behind          the mountain cherry blossoms            Tatō   Pen shells—    among the seaweed      of miru-me,   pillar construction 【Note: The Chinese character compounds in this line appear to be various written forms for "tairagi," but according to the Great Chinese-Japanese Dictionary, all except "gyokuyo" refer to "mategai" (razor clam).】