Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 603 (2) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 603 (2) - ページ 19

ページ: 19

翻刻

【右丁】   ○ゑひ  海鰕 紅鰕 《割書:いせ|かまくら》           朝丸   春風にお江戸は       海老の勇哉        青庵中           蛙暁   水引は禿の髭や       かさりゑひ              浦遊   船盛の鎌倉海老や       月の興 【左丁】   ○いわし  鰛           銀波   宇和の秋     波にひたすや        いわし雲   玉葉集の神詠今猶   此魚の美名高し           無為庵            雪砂   住吉の風の和光や        うわいわし   ○いなだ   そさのおの祭に   備ふいなた哉           西丸

現代語訳

【右丁】 ○えび 海老 紅海老 《注記:いせ|かまくら》           朝丸  春風にお江戸は       海老の勇ましさかな        青庵中           蛙暁  水引は禿の髭や       飾り海老           浦遊  船盛の鎌倉海老や       月の興趣 【左丁】 ○いわし 鰯           銀波  宇和の秋    波にひたすや        鰯雲  玉葉集の神の詠歌、今もなお  この魚の美名は高い           無為庵            雪砂  住吉の風の和やかな光や        宇和の鰯 ○いなだ  素戔嗚尊の祭りに  備えるいなだかな           西丸

英語訳

【Right Page】 ○Ebi (Shrimp/Prawns) Sea shrimp Red shrimp 《Note: Ise|Kamakura》           Asamaru  In the spring breeze, Edo       shows the valor of shrimp        Seian-chū           Gyōgyō  The mizuhiki cord is like a monk's whiskers—       decorative shrimp           Urayū  Kamakura shrimp arranged on a boat platter—       the moon's delight 【Left Page】 ○Iwashi (Sardines)           Gin'pa  Uwa's autumn—    soaking in the waves,        sardine clouds  The divine poem from the Gyokuyōshū, even now  this fish's fine reputation remains high           Muian            Sessa  Sumiyoshi's gentle breeze and soft light—        Uwa sardines ○Inada (Young yellowtail)  For Susanoo's festival  preparing inada indeed           Nishimaru