Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 603 (2) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 603 (2) - ページ 21

ページ: 21

翻刻

【右丁】   ○わかなこ           仙呂   わかなこや波間も   青き若葉時   ○たなこ           花林   海松もうれし    並ふたなこの果報哉   ○しまたい           扇之   水底も衣配りたつ嶋小鯛 【左丁】      簳魚 載帽   ○やから           亀歳   月は弓又海中に      やから哉   ○うつわ           雷魚   初汐や岸に   うつわの   継子立   ○ひしこ   小いわしを塩になせは   ひしことよふも所によりての   よしあしの風流にや               廣國   ものゝ名も難波の秋のひしこ哉

現代語訳

【右丁】 ○わかなご           仙呂  わかなごや波間も  青き若葉時 ○たなご           花林  海松もうれし  並ぶたなごの果報かな ○島鯛           扇之  水底も衣配りたつ島小鯛 【左丁】    簳魚 載帽 ○やから           亀歳  月は弓また海中に    やからかな ○うつぼ           雷魚  初潮や岸に  うつぼの  継子立ち ○ひしこ  小いわしを塩になせば  ひしこと呼ぶも所によりての  良し悪しの風流にや               広国  ものの名も難波の秋のひしこかな

英語訳

【Right Page】 ○Wakanago (Young sea bream)           Senro  Young sea bream—even between the waves  in this time of green young leaves ○Tanago (Bitterling)           Karin  Even the seaweed rejoices—  what fortune for the lined-up tanago ○Island sea bream           Sen'no  Even the water's depths distribute robes—island small sea bream 【Left Page】    Yanaginouo Saibō ○Yakara (Relatives/Fish name)           Kamesai  The moon is a bow, and again in the sea    yakara indeed ○Utsubo (Moray eel)           Raigyo  At the first tide, on the shore  the moray eel's  stepchild stands ○Hishiko (Salted small sardines)  When small sardines are made into salt,  calling them hishiko depends on the place—  the good and bad of poetic taste               Hirokuni  Even the names of things—Naniwa's autumn hishiko indeed