翻刻
【右丁】
□□□殿に仕て かうらん( 高 欄[朱] )にやめまいらする御□
参て御はらへ( 祓[朱] )有御こきは をもゆ( 御物忌[朱])門へつる□
すゝきまいらする御はらへ はて( 果[朱])ぬれば《振り仮名: 御やうし| 陰 陽 師[朱]》□
ぬさ( 麻[朱])をとりて ろう( 楼[朱])門の下にたつ其下□
仕て御前へ□(に)まいる其後社司等社務□
として御前に参この時は《振り仮名: 御やうし| 陰 陽 師[朱]》帰てぬ□
とりて◦(帰祝実の下の)いはのもとにたつ其下を社司等□
今日はもろ まつり( 祭[朱] )也御前に参ぬ□
両てん( 殿[朱])の間の わたりや( 廊[朱] )のをく師子のう□
南むきにさす正祢宜は同やのなげしのもとに□
東むきにざす権祢宜はなけしの下にざす此第下□
つかさに随てざすたゞし社司にかそうの間ちる□
すゑの社司は祝言(ノト[朱])のやの とをり( 通[朱] )よりは両方へに□
【左丁】
大方はもろまつりの時は一方にざすといへども□
ころによて也
一御 頼(料歟[朱])そまいらせぬれは御かぎ祝方へあつ□
時に らんしやう( 乱 声[朱] )そう( 奏[朱])する時祝■(参歟[朱])【左ルビ:マイリ】てきざ□はし歟【朱】
上下にして ゆう( 揖[朱])の二はい( 拝[朱])して御と(戸[朱])ひら( 開[朱])きまいら□す【朱】
祝しりぞきてはしらの と(外[朱])にたつ時々社務祝
参てゆうの二はいしてきざはしを へ(経[朱])てのぼるすづし
社務は左の あし( 足[朱])を さき( 先[朱])にす上に参て又二はい
つぎに畏恐て社務御内へ参同左のあしをすゝむべし
其後祝参つぎ( 次[朱])正権官参て御と(戸[朱])の わき( 脇[朱])に□
【上部欄外朱書:つき】
つぎに権祝片岡祢宜参候時御れん( 簾[朱])を□
社司等次第に参たゞし祢宜祝等両方へ□
現代語訳
【右丁】
□□□殿に奉仕して高欄に止め参らせる御□
参って御祓いがあり御輿は御物忌門へ吊る□
薄を参らせる御祓いが終われば陰陽師□
麻を取って楼門の下に立つ其の下□
奉仕して御前へ参る其の後社司等社務□
として御前に参る この時は陰陽師帰って□
取って(帰祝実の下の)岩の元に立つ其の下を社司等□
今日は諸祭りなり御前に参らず□
両殿の間の渡廊の奥師子の□
南向きに座す正祢宜は同屋の長押の元に□
東向きに座す権祢宜は長押の下に座す此の第下□
司に随って座す但し社司に加装の間散る□
末の社司は祝詞の屋の通りよりは両方へに□
【左丁】
大方は諸祭りの時は一方に座すといえども□
頃によってなり
一御料を参らせれば御鍵祝方へ集□
時に乱声を奏する時祝参って階□段か
上下にして揖の二拝して御戸開き参らす
祝退いて柱の外に立つ時々社務祝
参って揖の二拝して階段を経て上る涼し
社務は左の足を先にす上に参って又二拝
次に畏れ恐れて社務御内へ参る同じく左の足を進むべし
其の後祝参り次に正権官参って御戸の脇に□
次に権祝片岡祢宜参候する時御簾を□
社司等次第に参る但し祢宜祝等両方へ□
英語訳
【Right page】
□□□ serving at the hall, stopping at the high railing御□
Visit and there is purification, the sacred palanquin is hung at the sacred abstinence gate□
Offering pampas grass, when the purification ends, the onmyoji (yin-yang master)□
Takes hemp and stands under the tower gate, below that□
Serving and going to the sacred presence, after that the shrine priests and administrators□
Going to the sacred presence as administrators, at this time the onmyoji returns□
Taking (below the returning celebrant) and standing at the base of the rock, the shrine priests etc. below that□
Today is the various festivals day, not going to the sacred presence□
Between the two halls, at the back of the connecting corridor, the lion's□
Sitting facing south, the chief negi sits at the base of the nageshi of the same building□
Sitting facing east, the deputy negi sits below the nageshi, below this rank□
Sitting according to the officials, however among the shrine priests the ceremonial interval scatters□
The lower-ranking shrine priests go to both sides from the passage of the prayer hall□
【Left page】
Generally during various festivals, although they sit on one side□
It depends on the time
First, when the imperial offerings are presented, they gather at the key celebrant's place□
When the discordant voices are performed, the celebrant visits the stairs□steps perhaps
In formal dress, performing two bows of salutation and opening the sacred doors
The celebrant withdraws and stands outside the pillar, occasionally the administrator-celebrant
Visits, performs two bows of salutation, passes through the stairs and ascends refreshingly
The administrator puts the left foot first, goes up and performs two more bows
Next, in fear and reverence, the administrator enters the sacred interior, similarly advancing the left foot
After that the celebrant visits, next the chief deputy official visits and goes to the side of the sacred door□
Next when the deputy celebrant Kataoka negi attends, the sacred blinds□
The shrine priests visit in order, however the negi celebrants etc. go to both sides□