← 前のページ
ページ 11 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
指出(さしいだし)可(べく)_レ申(まうす)候 猶(なを)書外(しよぐわい)期(ごし)_二重(ぢう)
便(びんを)_一粗(あら〳〵)御請(おんうけ)迄(まで)如(ごとくに)_レ斯(かくの)御座(ござ)候
恐々(きやう〳〵)謹言(きんげん)
注文物(ちうもんもの)下(くだし)状
春暖(しゆんだん)之(の)砌(みぎり)弥(いよ〳〵)御壮健(ごさうけん)
【左丁】
被(られ)_レ為(せ)_レ入(いら)候半与(さふらはんと)奉(たてまつり)_レ察(さつし)大悦(たいえつ)
奉(たてまつり)_レ存(ぞんじ)候 然(しかれ)者(ば)御注文(ごちうもん)之(の)品々(しな〳〵)
別紙(べつし)入日記(いりにつき)之(の)通(とをり)指出(さしいだし)申(まうし)候
其着(そのちやく)御改(おんあらため)御入帳(ごにうちやう)可(べく)_レ被(さる)_レ 下(くだ)候
扨(さて)又(また)御注文(ごちうもん) ̄ニ者 無(なく)_二御座(ござ)_一候(さふら)へ共(ども)
現代語訳
【右丁】
お送りいたします。なお、書面以外のことについては次の便りで改めて、
とりあえずご注文をお受けした旨のお知らせまで、このように申し上げます。
恐縮ながら謹んで申し上げます。
注文品発送状
春暖かな時節、ますますご健勝で
【左丁】
いらっしゃることと拝察し、大変喜ばしく
存じております。さて、ご注文の品々を
別紙の納品書の通りにお送りいたします。
到着次第、ご確認の上、帳簿にご記入くださいませ。
ところで、またご注文がございませんでしょうか。
英語訳
【Right Page】
I will send them to you. Furthermore, regarding matters not mentioned in this letter, I will write again in the next correspondence.
This is a brief acknowledgment of your order.
With all respect, I humbly state.
Order Shipment Notice
In this season of spring warmth, I trust you are increasingly in good health
【Left Page】
and I am greatly pleased to think so.
Now then, I am sending the ordered items
as listed in the separate invoice.
Upon arrival, please examine them and enter them in your ledger.
By the way, do you not have any further orders?