← 前のページ
ページ 12 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
緋(ひ)之(の)山舞紬(やままひつむぎ)【注】新物(しんもの)五疋(ごひき)
同(おなじく)紫(むらさき)拾疋(じつひき)懸(かけ)_二御目(おんめに)_一申(まうし)候
直段(ねだん)茂(も)至而(いたつて)利口(りこう) ̄ニ付(つき)申(まうし)
候得(さふらへ)者(ば)急度(きつと)御売当(おんうりあて) ̄ニ
相成(あいなり)申(まうし)候 後便(こうびん) ̄ニ御注文(ごちうもん)
【左丁】
沢山(たくさん) ̄ニ被(られ)_二仰付(おほせつけ)_一被(され)_レ 下(くだ)候(そろ)様(やう)奉(たてまつり)_二
待受(まちうけ)_一候 尚(なを)相残(あいのこり)候(そろ)品(しな)茂(も)御座(ござ)
候(そろ) ̄ニ寄(より)仕切書(しきりがき)者(は)跡(あと)ゟ(より)奉(たてまつり)_二
御覧(ごらんに)入(いれ)_一候 恐々(きやう〳〵)頓首(とんしゆ)
注文(ちうもん)催促(さいそく)状
【注 山繭紬のこと】
現代語訳
【右丁】
緋色の山繭紬【注】新物五疋
同じく紫色十疋をご覧に入れます。
価格も非常にお安くしておりますので、
きっとよくお売りになれる
ことと思います。次の便でご注文を
【左丁】
たくさんお申し付けくださいますよう
お待ちしております。なお、まだ残っている品物もございますので、
仕切書は後ほど
ご覧に入れます。恐縮ながら謹んで申し上げます。
注文催促状
【注 山繭紬のこと】
英語訳
【Right Page】
Scarlet-colored wild silkworm silk 【Note】 new goods, five bolts
Similarly, purple-colored, ten bolts - I present these for your consideration.
The prices are also very reasonable,
so they will surely sell
well. In the next correspondence, please place orders
【Left Page】
in large quantities.
I await your orders. Furthermore, as there are still remaining goods,
I will present the invoice
to you later. With all respect, I humbly bow.
Order Solicitation Letter
【Note: Refers to wild silkworm silk】