← 前のページ
ページ 13 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
弥(いよ〳〵)御堅勝(ごけんしやう)被(され)_レ成(な)_二御座(ござ)【一点脱】
珍重(ちんちやう)不(ず)_レ斜(ななめなら)奉_レ存(ぞんじ)候 偖(さて)者(は)
先日(せんじつ)以(もつて)_二飛脚便(ひきやくたよりを)_一注文(ちうもん)申
上候 処(ところ)尓(に)_レ今(いま)御沙汰(ごさた)無(なく)_レ之(これ)
甚(はなはだ)困入(こまりいり)申候 此節(このせつ)売当(うりあて)之(の)
【左丁】
品(しな)茂(も)御座(ござ)候 ̄ニ付(つき)日々(ひび)奉_二
相待(あいまち)_一候 未(いまだ)御 返事(べんじ)茂(も)不(ず)
参(まいら)候 故(ゆへ)自然(しぜん)書状(しよじやう)相滞(あいとゞこふり)
有(あり)_レ之(これ)候 事(こと)哉(や)不審(ふしん) ̄ニ存(ぞんじ)候
ゆへ為(ため)_レ念(ねんの)又候(またざふらふ)注文書(ちうもんがき)
現代語訳
【右丁】
いよいよご健勝でいらっしゃることと存じ、
何よりも嬉しく思っております。さて、
先日飛脚便にて注文を
申し上げましたところ、今に至ってもお返事がなく、
甚だ困っております。この度売れ筋の
【左丁】
品物もございますので、日々
お待ちしております。まだお返事も
いただいておりませんので、もしや手紙が途中で
滞っているのではないかと不審に思い、
念のためもう一度注文書を
英語訳
【Right Page】
I trust that you are in increasingly good health,
and I am truly delighted to hear this. Now then,
I placed an order via express courier
the other day, but to this day I have received no reply,
which troubles me greatly. At this time, there are goods that sell well,
【Left Page】
so I await your response daily.
As I have not yet received your reply,
I suspect that perhaps the letter may have been
delayed in transit, so as a precaution
I am sending the order form once again.