← 前のページ
ページ 14 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
差登(さしのぼし)申 上(あげ)候 此状(このじやう)着(ちやく)次第(しだい)
早々(さう〳〵)御 仕出(しいだし)被(され)_レ 下(くだ)候 様(やう)奉
_レ頼(たのみ)候 尤(もつとも)三度(さんど)飛脚(ひきやく)十五日
出日(でび)《割書:ニ》無(なく)_二相違(そうい)_一御 出(いだし)被(され)_レ 下(くだ)度(たく)
奉_二憑入(たのみいり)_一候 不備(ふび)
【左丁】
商人(あきんど)引合(ひきあわせ)状
以(もつて)_二《振り仮名:寸-書|すんしよを》_一申 入(いり)候 倍(ます〳〵)御安寧(ごあんねい)
可(べく)_レ被(さる)_レ成(な)_二御滞留(ごたうりう)_一奉_二欣幸(きんかう)_一候
然(しかれ)者(ば)此仁(このじん)小間物(こまもの)商売(しやうばい)
被(され)_レ致(いた)候 処(ところ)新仕入(しんしいれ)面白(おもしろき)
現代語訳
【右丁】
差し上げ申し上げます。この手紙が着き次第、
早々にお送りくださいますよう
お願いいたします。もちろん三度飛脚で十五日
出発日に間違いなくお送りくださいたく、
お頼み申し上げます。不備
【左丁】
商人取引紹介状
一筆申し入れ候。ますますご安寧で
ご滞在のことと存じ、欣幸に存じます。
さて、この人は小間物商売を
なさっておりますところ、新仕入れで面白い
英語訳
【Right Page】
I respectfully submit this to you. Upon receipt of this letter,
please send the goods as soon as possible.
I request that you send them without fail
on the fifteenth day via the third express courier.
Incomplete
【Left Page】
Merchant Introduction Letter
I write to you with this brief note. I trust that you are increasingly
in good health during your stay, and I am delighted to hear this.
Now then, this person engages in the trade of sundry goods,
and has acquired interesting new merchandise