← 前のページ
ページ 15 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
品々(しな〴〵)御座(ござ)候 而(て)至(いたつ)而(て)利口(りこう)に
商(あきなひ)被(れ)_レ申(もうさ)候 故(ゆへ)御 引付(ひきつけ)申(まうし)
上(あげ)候 御用(ごよう)御 申付(まうしつけ)可(べく)_レ被(さる)_レ 下(くだ)候
猶(なを)亦(また)御連様(おんつれさま)茂(も)御 仕入(しいれ)等(とう)
被(され)_レ成(な)候(さふらは)者(ゞ)此仁(このじん) ̄ニ些(ちと)御 申(まうし)
【左丁】
付(つけ)被(され)_レ 下(くだ)候 様(やう)貴公様(きこうさま)より
御 世話(せわ)可(べく)_レ被(さる)_二成下(なしくだ)_一候 尚(なを)跡々(あと〳〵)
御注文(ごちうもん)之(の)品(しな)茂(も)御座(ござ)候(さふらは)者(ば)
状通(じやうつう) ̄ニ而(て)埒(らち)明(あき)申候 様(やう)に
篤(とく)与(と)御 引合(ひきあい)置(をき)可(べく)_レ被(さる)_レ 下(くだ)候
現代語訳
【右丁】
品々ございまして、とても利口に
商売をなさっておりますので、ご紹介申し
上げます。ご用命をお申し付けくださいませ。
なお、またお連れ様も仕入れなど
なさる場合には、この人に少し
【左丁】
お申し付けくださいますよう、貴公様より
お世話をしてくださいませ。なお今後
ご注文の品もございましたら、
手紙でやり取りして決着がつきますように、
よくよくお取引関係をお築きください。
英語訳
【Right Page】
various goods are available, and he conducts business
very shrewdly, so I introduce him to you.
Please give him your orders.
Furthermore, if your companions also wish to make
purchases, please give this person some
【Left Page】
business, and I ask that you, honored sir,
take care of him. Moreover, should you have
goods to order in the future,
please establish a good business relationship with him
so that matters can be settled through correspondence.