← 前のページ
ページ 16 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
先(まづ)者(は)右(みぎ)為(ため)_レ可(べく)_レ得(え)_二貴意(きい)_一
如(ごとく)_レ此(かくの) ̄ニ御座(ござ)候 不具(ふぐ)謹言(きんげん)
同(おなじく)返事(へんじ)
御 剪紙(せんし)忝(かたじけなく)拝披(はいひ)仕(つかまつり)候(さふらふ)
先(まづ)以(もつて)御安全(ごあんせん)奉_二珍重(ちんちやう)_一候
【左丁】
扨(さて)者(は)昨日(さくじつ)一寸(ちよと)御 尋(たづね)申
上(あげ)候 処(ところ)商人(あきんど)衆(しう)御 世話(せわ)
被(され)_レ 下(くだ)御深切(ごしんせつ)忝(かたじけなく)奉_レ存候
則(すなはち)乍(ながら)_二少々(せう〳〵)_一注文(ちうもん)申 入(いり)候
已来(いらい)追々(おい〳〵)相頼(あいたのみ)可(べく)_レ申(まうす)候
現代語訳
【右丁】
まずは右の件につきまして、ご了承いただけますよう
このようにございます。不備もございますが、謹んで申し上げます。
同様の返事
お手紙ありがたく拝見いたしました。
まずはご無事でいらっしゃることを尊く存じます。
【左丁】
さて、昨日少しお尋ね申し
上げましたところ、商人たちの世話を
してくださり、ご親切にありがたく存じます。
早速ではありますが少々注文をお願いいたします。
今後も追々お頼み申し上げます。
英語訳
【Right Page】
First, regarding the aforementioned matter, I hope you will
understand it as presented here. Though there may be inadequacies, I respectfully submit this to you.
Similar reply
I gratefully received and read your letter.
First, I respectfully acknowledge that you are in good health.
【Left Page】
Now then, when I made a brief inquiry
yesterday, you took care of the merchants,
and I gratefully appreciate your kindness.
I would like to place a small order right away.
I will continue to rely on you from time to time in the future.