← 前のページ
ページ 19 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
月(げつ)者(は)上京(じやうきやう)仕(つかまつり)其節(そのせつ)貴面(きめん)
万緒(ばんしよ)可(べく)_レ申上(まうしあぐ)候 謹言(きんげん)
仕切書(しきりがき)指下(さしくだす)状
一簡(いつかん)啓上(けいじやう)仕候 寒気(かんき)
之(の)砌(みぎり)愈(いよ〳〵)御安体(ごあんたい)可(べく)_レ被(さる)_レ遊(あそば)_二
【左丁】
御入(おんいり)_一珍重(ちんちやう)御 儀(ぎに)奉_レ存候
誠(まこと)《割書:ニ》先比(せんころ)差下(さしくだし)申候 品々(しな〴〵)
御 気(き)《割書:ニ》入(いり)候 哉(や)如何(いかゞ)与(と)奉
_レ存候 此度(このたび)別紙(べつし)目録(もくろく)
之 通(とをり)十品(としな)指下(さしくだし)申候
現代語訳
【右丁】
来月は上京いたします。その節は貴殿に
万事についてご挨拶申し上げます。謹言
仕切書を送付する書状
一筆啓上いたします。寒い
時節でございますが、ますますご健勝で
【左丁】
いらっしゃることと存じ、大慶に
存じます。誠に先日お送り申し上げました品々は
お気に召しましたでしょうか、いかがかと
存じております。この度は別紙目録の
通り十品をお送り申し上げます。
英語訳
【Right Page】
Next month I will go to Kyoto. At that time I shall
greet you and discuss all matters. Respectfully,
Letter accompanying delivery of invoice
I humbly write this letter. During this cold
season, I trust you are in increasingly good health
【Left Page】
and I consider this most joyful.
Truly, regarding the various items I sent recently,
I wonder how they suited your taste
and hope for your response. This time, as listed in the separate inventory,
I am sending ten items.