← 前のページ
ページ 25 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
之 段(だん)奉_二賀寿(がじゆし)_一候 然(しかれ)者(ば)
南部表(なんぶおもて)為(せ)_レ替(かは)御 取組(とりくみ)
被_レ 下候 趣(おもむき)被_二 仰(おほせ)下_一毎々(まい〳〵)
御 世話(せわ)之 段(だん)忝(かたじけなく)奉_レ謝(しやし)候
則(すなはち)印鑑(いんかん)御 使(つかひ)江(へ)御 渡(わたし)
【左丁】
申上候 下拙(げせつ)義(ぎ)弥(いよ〳〵)明後日(みやうごにち)
出立(しゆつたつ)之 積(つもり)に御座候 猶(なを)
留主中(るすちう)之 儀(ぎ)何角(なにか)宜(よろしく)
御 頼(たのみ)申上候 何(いづ)れ後刻(ごこく)
以(もつて)_レ参(さんを)御 礼(れい)可_二申 上(あぐ)_一候(さふら)へ共(ども)
現代語訳
【右丁】
その段をお祝い申し上げます。さて、南部表への為替のお取り組みをしてくださるとのこと、いつもお世話になり、誠にありがたく感謝申し上げます。印鑑をお使いの方にお渡しいたします。
【左丁】
私は明後日出発の予定でございます。なお、留守中のことを何かとよろしくお頼み申し上げます。いずれ後ほど参上してお礼を申し上げるべきですが、
英語訳
【Right Page】
I offer my congratulations on this matter. Now, regarding the exchange arrangement to Nambu that you have kindly undertaken for us, I am always grateful for your assistance and humbly express my thanks. I will deliver the seal to your representative.
【Left Page】
I plan to depart the day after tomorrow. Please take care of various matters during my absence. I should properly visit you later to express my gratitude, but