← 前のページ
ページ 29 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
千万(せんばん) ̄ニ奉_レ存候 然(しか)ル(る)所(ところ)下拙(げせつ)
前月(ぜんげつ)上旬(じやうじゆん)ゟ(より)在方(ざいかた)掛廻(かけまはり)《割書:ニ》
罷出(まかりいで)漸々(やう〳〵)十二日 ̄ニ帰宅(きたく)仕候
寔(まこと)《割書:ニ》当(たう)盆前(ぼんぜん)懸方(かけかた)大(おゝい)《割書:ニ》
相滞(あいとゞこふり)申候 故(ゆへ)当惑(たうわく)仕 何卒(なにとぞ)
【左丁】
工面合(ぐめんあい)仕 差出(さしいだし)可_レ申 心積(こゝろづもり)
仕 候得(さふらへ)共(ども)大払底(おほふつてい) ̄ニ而(て)繰合(くりあはせ)も
出来(しゆつらい)兼(かね)心外(しんぐわい)之 至(いたり)誠(まことに)以(もつて)
赤面(せきめん)仕候 尤(もつとも)掛方(かけかた)応対(おうたい)
日限(にちげん)茂(も)有(あり)_レ之(これ)候 ̄ニ付(つき)直様(すぐさま)
現代語訳
【右丁】
誠にごもっともなことと存じております。しかしながら、私は前月上旬から地方回りに出かけており、ようやく十二日に帰宅いたしました。実に当盆前は掛け金が多く滞っており、当惑しております。何とか
【左丁】
工面して支払いたいと心積もりしておりますが、大変な金欠で繰り合わせもできず、心外の至り、誠に面目ございません。もっとも掛け金の支払いには期限もございますので、すぐにも
英語訳
【Right Page】
I truly believe this is entirely reasonable. However, I have been away on business in the countryside since early last month, and only returned home on the 12th. Indeed, before this Bon festival, many outstanding debts have accumulated, leaving me quite perplexed. Somehow
【Left Page】
I intend to arrange the funds and make payment, but due to severe financial shortage, I cannot manage to arrange the money. This is most regrettable, and I am truly ashamed. Of course, since there are deadlines for the outstanding payments, I must immediately