← 前のページ
ページ 30 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
手代(てだい)共(ども)指出(さしいだし)取集(とりあつめ)何(いづ)れ
当月(とうげつ)廿日(はつか)頃(ごろ)迄(まで) ̄ニ者(は)都合(つがう)
仕 差登(さしのぼし)可_レ申候 間(あいだ)今(いま)暫(しばらく)
之 所(ところ)御用赦(ごようしや)可(べく)_レ被(さる)_二成下(なしくだ)_一候 猶(なを)
委(くはしき)儀(ぎ)者(は)貴顔(きがん)之 砌(みぎり)万々(ばん〳〵)
【左丁】
御 断(ことわり)可【二点脱】申上_一候不 備(び)
金子(きんす)借用(しやくよう) ̄ニ遣(つかはす)状
此間(このあいだ)者(は)懸違(かけちがひ)御 遠々敷(とふ〳〵しく)
奉_レ存候 弥(いよ〳〵)御堅達(ごけんたつ)之 段(だん)
奉_二寿慶(じゆけい)_一候 然(しかれ)者(ば)明日(みやうにち)
現代語訳
【右丁】
手代たちを派遣して取り集め、いずれにせよ今月二十日頃までには都合をつけて差し上げる予定でございます。その間、今しばらくの間、ご猶予いただきますようお願い申し上げます。なお詳しいことについては、お目にかかった際に詳しく
【左丁】
お詫び申し上げます。不備
金子借用に関する書状
このたびは不義理をいたし、ご無沙汰しており申し訳なく存じます。ますますご健勝の段、お慶び申し上げます。さて、明日
英語訳
【Right Page】
I will send out my clerks to collect funds, and in any case, I will arrange to make payment by around the 20th of this month. In the meantime, I humbly request your patience for a little while longer. Furthermore, regarding the details, when we meet in person, I will thoroughly
【Left Page】
offer my apologies. Incomplete
Letter regarding borrowing money
I deeply regret having been negligent in my obligations and not being in touch with you recently. I congratulate you on your continued good health and prosperity. Now then, tomorrow