← 前のページ
ページ 39 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
遣(つかはし)可_レ申候 間(あいだ)御注文(ごちうもん)品々(しな〴〵)
直段(ねだん)厳敷(きびしく)御 引合(ひきあい)可
_レ被_レ成(な)候 尤(もつとも)篤実(とくじつ)成(なる)仁(じん) ̄ニ候
得(へ)者(は)無(なく)_二御 心置(こゝろをき)_一御 誂(あつらへ)被(され)
_レ遣(つかは)可(べく)_レ然(しかる)候 猶(なを)亦(また)拝眉(はいび)之 砌(みぎり)
【左丁】
御示談(ごじだん)可_二申上_一候 頓首(とんしゆ)
紺屋(こんや)引付(ひきつけ)状
一簡(いつかん)申上候 打続(うちつゞき)不 勝(しようの)
天気(てんき)困入(こまりいり)申候 御全家(ごせんか)
御堅勇(ごけんゆう)珍重(ちんちやう)不(ず)_レ斜(なゝめなら)
現代語訳
【右丁】
お遣わし申し上げます。その間、ご注文の品々の
値段について厳しくお値引き交渉をなさることができます。もっとも誠実な人でありますので、
ご心配なくお誂えをお任せになるのがよろしいでしょう。なお、お目にかかりました折に
【左丁】
ご相談申し上げます。頓首
紺屋への注文状
一筆申し上げます。連日の
暑い天気で困っております。ご一家の皆様が
お元気でいらっしゃることを心から喜んでおります。
英語訳
【Right Page】
I will send him to you. In the meantime, you may
negotiate strictly regarding the prices of the items you wish to order. He is indeed a most honest person,
so you may place your orders without any concern. Furthermore, when we meet in person
【Left Page】
I will discuss this matter with you. I bow respectfully.
Order letter to a dyer
I write you this brief letter. Due to the continuous
hot weather, I am quite troubled. That your entire family
remains in good health brings me no small joy.