← 前のページ
ページ 49 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
多(おほく)御座候 ̄ニ付(つき)後(をく)れ候 得(へ)者(は)
跡舟(あとふね) ̄ニ相成(あいなり)申候 尤(もつとも)追積(おいづみ)者(は)
廿二三日 頃(ごろ) ̄ニ御座候 此段(このだん)御承(ごせう)
知(ち)可_レ被_レ 下候 右(みぎ)御案内(ごあんない)申
上 度(たく)如(ごとく)_レ斯(かくの)御座候以上
【左丁】
同返事
御状(ごじやう)被_レ 下 令(せしめ)_二拝見(はいけん)_一候 弥(いよ〳〵)以(もつて)
御安全(ごあんせん)之御 事(こと)珍重(ちんちやう)奉_レ存候
然(しかれ)者(ば)出船(しゆつせん)之 儀(ぎ)為(せ)_二御 知(しら)_一被_レ 下
承知(せうち)仕候 則(すなはち)昨日(さくじつ)荷物(にもつ)悉(こと〴〵く)
現代語訳
【右丁】
多くございます。つきましては、遅れた者は後の船になります。もっとも、追加積み込みは22、23日頃にございます。この件をご承知ください。右の件をご案内申し上げたく、このようにございます。以上
【左丁】
同返事
お手紙をいただき、拝見いたしました。ますますご安全のこと、喜ばしく存じます。
さて、出船の件についてお知らせいただき、承知いたしました。すなわち昨日、荷物をすべて
英語訳
【Right Page】
There are many [passengers/cargo]. Therefore, those who are late will be on the next ship. The additional loading will be around the 22nd or 23rd. Please be aware of this matter. I wished to inform you of this matter, and thus write as such. The above.
【Left Page】
Reply to the same
I received your letter and have read it. I am pleased to hear of your continued well-being.
Now, regarding the matter of ship departure that you informed me about, I have understood. That is, yesterday, all the cargo