← 前のページ
ページ 51 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
奉_レ賀(がし)候 何角与(なにかと)多用(たように)取紛(とりまぎれ)
御(ご)不 沙汰(さた)之 段(だん)御用捨(ごようしや)可_レ被_レ 下候
然(しかれ)者(ば)此度(このたび)主家(しゆか)之 後室(こうしつ)
御 地(ち)見物(けんぶつに)参(まいり)度(たき)旨(むね)被(され)_レ申(もふ)候 ̄ニ付(つき)
両(りやう)三日之 内(うち)出坂(しゆつぱん)仕候 始(はじめ)而(て)之
【左丁】
儀(ぎ)《割書:ニ》付(つき)暫(しばらく)逗留(とうりう)被(され)_レ致(いた)候(さふら)得(へ)者(ば)
何卒(なにとぞ)奇麗(きれい)成(なる)宜(よろしき)旅宿(りよしゆく)
御 世話(せわ)被_レ 下 度(たく)偏(ひとへ) ̄ニ御 憑(たのみ)
申上候 上下(じやうげ)七 人(にん)下拙(げせつ)《割書:も| 御》供(とも)
仕候 着(ちやく)船(せん)之 上(うへ)御左右(ごさう)可
現代語訳
【右丁】
お祝い申し上げます。何かと多忙で取り紛れ、ご無沙汰している件をお許しください。
さて、この度主家の後室(未亡人)様が貴地を見物したいとおっしゃられましたので、両三日のうちに大坂へ出発いたします。初めての
【左丁】
ことですので、しばらく逗留されることになりましたら、何とぞきれいで良い旅宿をお世話くださいませ。ひとえにお頼み申し上げます。上下七人、私も一緒にお供いたします。到着の上でご連絡
英語訳
【Right Page】
I offer my congratulations. Due to being busy with various matters, please excuse my lack of correspondence.
Now then, this time the dowager of my master's house has expressed her desire to sightsee in your area, so we will depart for Osaka within two or three days. Since this is the first
【Left Page】
time for such a matter, if she is to stay for a while, please kindly arrange clean and good lodging. I humbly rely entirely upon you. Seven people in total, including myself as an attendant. Upon arrival, I will contact