← 前のページ
ページ 63 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
御婚礼(ごこんれい)首尾(しゆび)克(よく)被_レ遊_二
御 整(とゝのひ)_一千鶴万亀(せんくはくばんき)目出(めで)
度(たく)奉_レ存候 随而(したかつて)軽少(けいせう)之
至(いたり)御座候 得(へ)共(ども)御 扇子(せんす)一 箱(はこ)
鰹節(かつほぶし)一 台(だい)和紙(わし)五 束(そく)
【左丁】
進-上(しんじやう)_レ之(これを)仕候 聊(いさゝか)祝義(しうぎの)
証(しるし)迄(までに)御座候 右(みぎ)御 歓(よろこび)申
上 度(たく)如(ごとくに)_レ斯(かくの)御座候 恐惶(きやうくわう)
謹言(きんげん)
同 礼(れい)状
現代語訳
【右丁】
ご婚礼の準備が首尾よく整えられ、千年の鶴、万年の亀のように大変めでたく存じ上げております。つきましては、軽少なものではございますが、扇子一箱、鰹節一台、和紙五束を
【左丁】
進上いたします。ささやかな祝儀のしるしまでのことでございます。右の通り、お慶び申し上げたく、このようにご挨拶いたします。恐縮謹言。
同礼状
英語訳
[Right page]
Your wedding ceremony has been successfully arranged, and like the thousand-year crane and ten-thousand-year turtle, it is most auspicious. I humbly offer my congratulations. Although these are modest gifts, I present one box of folding fans, one stand of dried bonito, and five bundles of Japanese paper.
[Left page]
I humbly present these items. They are merely small tokens of celebration. I wished to express my congratulations in this manner. With utmost respect and humble words.
Same礼状 (formal congratulatory letter)