← 前のページ
ページ 68 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
御 肥立(ひだち)可_レ被_レ成 珍重(ちんちやう)不(ず)_レ過(すぎ)
_レ之(これに)奉_レ存候 随而(したがつて)軽微(けいびの)至(いたり)《割書:ニ》
御座候 得(へ)共(ども)御 肴(さかな)一 折(をり)御 祝(いはひの)
書印(しよゐん)迄(まで)進上(しんじやう)仕候 猶(なを)拝(はい)
眉(び)之 節(せつ)万慶(ばんけい)可_二申上_一候
【左丁】
恐々(きやう〳〵)不 具(ぐ)
同返事
御懇書(ごこんしよ)被_レ 下 忝(かたじけなく)披覧(ひらん)
仕候 愚妻(ぐさい)就(つき)_二平産(へいさんに)_一為(して)_二
御 嘉儀(かぎと)_一見事(みごと)之御 肴(さかな)
現代語訳
【右丁】
お肥立ちになられますこと、この上なく珍重に存じます。それに従いまして、軽微なものではございますが、お肴一折をお祝いのしるしまで進上いたします。なお、お目にかかります節には、万々のお慶びを申し上げることといたします。
【左丁】
恐れながら不備
同じく返事
ご懇切なお手紙をいただき、ありがたく拝見いたしました。愚妻の安産につきまして、お祝いとして見事なお肴を
英語訳
[Right page]
That you may recover well, I consider this most precious and fortunate. Accordingly, though it is but a humble offering, I present one box of delicacies as a token of celebration. Furthermore, when we meet in person, I shall offer my countless congratulations.
[Left page]
Respectfully, incomplete
Reply in kind
I have gratefully received and read your kind letter. Regarding my wife's safe delivery, for the splendid delicacies as congratulations