← 前のページ
ページ 71 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
御 祝(いはひの)験(しるし)迄(までに)御座候 恐々(きやう〳〵)
謹言(きんげん)
同返事
玉章(ぎよくしやう)辱(かたじけなく)令(せしめ)_二拝覧(はいらん)_一候
然(しかれ)者(ば)先達而(せんだつて)御 噂(うわさ)申上候
【左丁】
売家(うりいへ)漸々(やう〳〵)致(いたし)_二買得(ばいとく)_一候 義(ぎ)
疾(とく)及(および)_二御 聞(きゝ)_一種々(しゆ〴〵)預(あづかり)_二御 祝(いはひに)_一
忝(かたじけなく)奉_レ存候 兼而(かねて)御 噺(はなし)申
上候 通(とをり)商売向(しやうばいむき)諸事(しよじ)
便利(べんり)能(よく)御座候而 大慶(たいけい)御 察(さつし)
現代語訳
【右丁】
お祝いのしるしまででございます。恐縮ながら
謹んで申し上げます。
同じく返事
お手紙をありがたく拝見いたしました。
さて、先日お噂申し上げました
【左丁】
売家をようやく買い取りました件につきまして、
早くもお聞き及びになり、種々お祝いをいただき、
ありがたく存じます。かねてお話し申し上げました
とおり、商売向きの諸事に
便利がよくございまして、大変喜ばしくお察し
英語訳
[Right page]
This is merely a token of celebration. With utmost respect,
I humbly submit this letter.
Reply in kind
I gratefully received and read your letter.
Now then, regarding the matter I mentioned to you the other day
[Left page]
about the house for sale that I finally managed to purchase—
you heard about it quickly and offered various congratulations,
for which I am most grateful. As I mentioned to you before,
it is very convenient for all matters related to business,
and I trust you can imagine my great joy