← 前のページ
ページ 79 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
奉_レ存候 此間(このあいだ)ゟ(より)御 見舞(みまひ)
可_二申上_一筈(はづ)之 処(ところ)時分(じぶん)多用(たように)
取粉(とりまぎれ)存外(ぞんぐわい)之 御(ご)不 沙汰(さた)
真平(まつぴら)御 免(めん)可_レ被_レ 下候 偖(さて)者(は)
不(ざる)_レ珍(めづらしから)【珎は俗字】品(しな)《割書:ニ》御座候 得(へ)共(ども)鯖鮓(さばのすし)
【左丁】
一 箱(はこ)懸(かけ)_二 御 目(めに)_一申候 猶(なを)当用(たうよう)
得(え)_二手透(てすきを)_一候者(さふらはゞ)以(もつて)_レ参(さんを)万々(ばん〳〵)
可_二申(まうし)承(うけたまはる)_一候 先(まづ)者(は)御尋問(ごじんもん)
旁(かた〴〵)如(ごとく)此(かくの) ̄ニ御座候已上
同返事
現代語訳
【右丁】
と存じております。この間よりお見舞い申し上げるべきところでしたが、何かと多用に取り紛れ、思いがけずご無沙汰いたしまして、まことに申し訳ございません。どうかお許しください。さて、珍しいものではございませんが、鯖寿司
【左丁】
一箱をお目にかけます。なお、当用の手が空きましたら、参上いたしまして色々とお話を伺わせていただきたく存じます。まずはお伺いかたがた、このような次第でございます。以上
同返事
英語訳
[Right page]
I believe so. I should have sent my regards during this time, but I have been extremely busy with various matters and unexpectedly neglected to write to you. Please forgive me. Now then, although it is nothing special, I present to your attention one box of mackerel sushi.
[Left page]
When I have time free from current business, I would like to visit you and hear about various matters. For now, this letter serves as my inquiry and greeting. The above.
Reply to the same