← 前のページ
ページ 82 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
御座候 処(ところ)下拙儀(けせつぎ)も頃日(このごろ)者(は)
被(され)_レ犯(おか)_二風邪(ふうじやに)_一引籠(ひきこもり)居(い)申候
《割書:ニ》付(つき)以(もつて)_二愚章(ぐしやう)_一御 尋(たづね)申上候
御如在(ごしよさい)無(なき)_レ之(これ)御 儀(ぎ) ̄ニ候 得(へ)ども
御老体(ごらうたい)之御 事(こと)御 介抱(かいほう)
【左丁】
一入(ひとしほ)専一([せ]んいち)之御 事(こと) ̄ニ奉_レ存候
且(かつ)軽少(けいせう)之 品(しな)《割書:ニ》御座候 得(へ)共(ども)
砂糖(さとう)一 箱(はこ)御 見舞(みまひ)書印(しよゐん)迄(まで)
進呈(しんてい)仕候 愚母(ぐぼ)より茂(も)宜(よろしく)
可_二申上_一様(やう)申 付(つけ)候以上
現代語訳
【右丁】
ございますが、私も最近は風邪をひいてしまい、家に引きこもっております。そのため、この手紙でお尋ね申し上げます。ご様子に変わりがないご様子ですが、ご高齢でいらっしゃることですから、お世話を
【左丁】
ひとしおご専心なさることと存じます。また、つまらない品物ではございますが、砂糖一箱をお見舞いのしるしまでにお贈りいたします。母からもよろしく申し上げるようにと申しつけられております。以上
英語訳
[Right page]
but I myself have recently caught a cold and have been staying home in seclusion. Therefore, I inquire about their condition through this letter. Though they seem to be doing well without major incident, given their advanced age, caring for them
[Left page]
must require your utmost attention and dedication. Also, though it is but a modest gift, I am sending one box of sugar as a token of my concern for the patient. My mother has also instructed me to send her regards. That is all.