← 前のページ
ページ 94 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
被_二御 送(をくり)下_一忝(かたじけなく)奉_レ存候 此程(このほと)ゟ(より)
別而(べつして)寒気(かんき)烈敷(はげしく)老衰(らうすい)之
我等(われら)甚(はなはだ)困入(こまりいり)申候 貴家(きか) ̄ニ茂(も)
折角(せつかく)御 凌(しのぎ)可_レ被_レ成候 先(まづ)者(は)
御 礼(れい)申上 度(たく)尚(なを)貴顔(きがん)之 刻(きざみ)
【左丁】
万謝(ばんしや)可_二申 述(のぶ)_一候不 悉(しつ)
参宮(さんぐう)留 主(す)見廻(みまい)状
一筆 啓上(けいじやう)仕候 暖和(だんわ)之 節(せつに)
相成(あいなり)候 所(ところ)御盛家(ごせいか)為(せ)_二御 揃(そろは)_一
御安寧(ごあんねい)之御 旨(むね)珍重(ちんちやう)【珎は俗字】御 儀(ぎ)
現代語訳
【右丁】
お送りくださり、ありがたく存じます。この頃より
特に寒気が激しく、老い衰えた
私どもは大変困り入っております。お宅様におかれましても
どうぞお体を大切にお過ごしください。まずは
お礼を申し上げたく、なお直接お会いできる時に
【左丁】
心からお礼を申し上げます。取り急ぎにて失礼いたします。
伊勢参宮の留守見舞い状
一筆申し上げます。暖かな季節に
なってまいりましたところ、ご一家お揃いで
ご安泰のご様子、誠におめでたいことでございます。
英語訳
[Right page]
you have graciously sent to us, and I gratefully acknowledge them. Recently,
the cold has been particularly severe, and we elderly and frail
people are greatly troubled by it. I hope that your household too
will take great care during this difficult time. First, I wish to
express my gratitude, and when I have the opportunity to meet you in person,
[Left page]
I will express my heartfelt thanks. This brief note must suffice for now.
Letter of regards to those away on pilgrimage to Ise
I take up my brush to write to you. Now that the warm season
has arrived, I am delighted to hear that your entire family
is together and in good health - truly a most joyous matter.