東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 6

商人書翰便覧 - 翻刻

商人書翰便覧 - ページ 95

ページ: 95

翻刻

【右丁】 不(ず)_レ斜(なゝめなら)奉_レ存候 然(しかれ)者(ば)太々(だい〳〵) 神楽(かぐら)御執行(ごしゆぎやう)《割書:ニ》付(つき)御 子息(しそく)様(さま) 御参宮(ごさんぐう)被_レ成候 由(よし)御道中(ごどうちう) 天気続(てんきつゞき)等(とう)御都合(ごづかう)能(よく)一入(ひとしほ)之 御 慰(なぐさみ)等(とう)可_レ有(ある)_レ之(これ)奉_レ察(さつし)御 羨(うらやま) 【左丁】 敷(しく)奉_レ存候 随而(したがつて)麤相(そさう)之 品(しなに) 御座候 得(へ)共(ども)鮮魚(せんぎよ)一籠(いつこ)聊(いさゝか) 御 見舞(みまひ)印(しるし)迄(まで)懸(かけ)_二御 目(めに)_一申候 且(かつ)相応(そうおう)之 御用(ごよう)等(とう)候はゞ無(なく)_二 御遠慮(ごゑんりよ)_一御申 付(つけ)可_レ被_レ 下候

現代語訳

【右丁】 格別に存じ上げております。さて、太々神楽のご執行に つきまして、ご子息様が 伊勢参宮をなさったとのこと、ご道中 天気が続くなど、ご都合よく、ひとしおの ご慰みなどがおありのことと拝察し、うらやまし 【左丁】 く存じ上げております。つきましては粗末な品で ございますが、鮮魚一籠を少しばかり お見舞いのしるしまでお目にかけ申し上げます。 また、相応のご用などございましたら、ご 遠慮なくお申し付けくださいませ。

英語訳

[Right page] I hold you in especially high regard. Now then, regarding the performance of the Daidai Kagura, I understand that your son has gone on pilgrimage to Ise. I imagine that your journey has been blessed with continued fine weather and other favorable circumstances, providing exceptional comfort and pleasure, which I find most enviable. [Left page] I am filled with admiration. In connection with this, though it is but a humble offering, I present a basket of fresh fish as a small token of my regards for your consideration. Furthermore, should you have any suitable requests or needs, please do not hesitate to ask anything of me.