← 前のページ
ページ 96 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
恐々(きやう〳〵)不 具(ぐ)
同返事
御使札(ごしさつ)被_レ 下 致(いたし)_二拝誦(はいじゆ)_一候
益(ます〳〵)御堅昌(ごけんしよう)奉_二歓賀(くわんが)_一候然者
近所(きんじよ)ゟ被_二相誘(あいさそは)候《割書:ニ》付(つき)娘(むすめ)義(ぎ)
【左丁】
抜参(ぬけまいり)仕候 処(ところ)御承知(ごせうち)被_レ 下 為(して)_二
御 見舞(みまひと)_一珍敷(めづらしき)佳肴(かかう)被_二贈(をくり)
下(くだ)_一深(ふかく)辱(かたじけなく)奉_レ存候 今日(こんにち)幸(さいはひ)
宮廻(みやめぐ)りに御座候 間(あいだ)打寄(うちより)心(こゝろ)
祝(いはひ)可_レ仕存 居(い)候 処(ところ)早速(さつそく)賞(しやう)
現代語訳
【右丁】
恐れ入ります。以上。
同じく返事
お手紙をいただき、拝読いたしました。
ますますご健勝のこと、お喜び申し上げます。さて、
近所の方にお誘いいただきまして、娘が
【左丁】
抜け参りをいたしました際、ご承知くださり、お
見舞いとして珍しい美味しいお料理をお
送りくださり、深く恐縮に存じております。本日幸い
宮巡りでございます間、皆で集まって心から
お祝いをいたそうと存じて
おりましたところ、早速にお心遣いを
英語訳
[Right page]
With great respect. The above.
Reply in kind
I have received your letter and read it with reverence.
I rejoice that you are in increasingly good health. Now then,
having been invited by neighbors, my daughter
[Left page]
made a pilgrimage without permission, and you graciously acknowledged this and sent
rare delicacies as a
token of your regards, for which I am deeply grateful. Today, fortunately,
being a day for visiting shrines, we were planning to gather together and celebrate wholeheartedly
when we promptly received your thoughtful gesture.