← 前のページ
ページ 97 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
翫(くわん)可_レ仕候 何(なに)茂(も)不_レ仕候 得(へ)共(ども)
御勝手(ごかつて)不(ず)_レ苦(くるしから)候者(さふらはゞ)御光来(ごくわうらい)
可_レ被_レ 下奉_レ待(まち)候不 具(ぐ)
餞別(せんべつ)遣(つかは)す状
以(もつて)_二手簡(しゆかん)_一申上候 弥(いよ〳〵)御堅剛(ごけんかう)
【左丁】
珍重(ちんちやう)奉_レ賀候 然(しかれ)者(ば)此度(このたび)
御主人(ごしゆじん)様(さま)御用(ごよう)付(つき)御遠方(ごゑんほう)《割書:江(へ)》
御旅行(ごりよかう)之 由(よし)御苦労(ごくらう)之御 儀(ぎに)
奉_レ存候 依(よつて)_レ之(これに)梅枝(むめかえ)田麩(でんぶ)一曲(いつきよく)
進(しん)-上(じやう)_レ之(これを)仕候 御道中(ごどうちう)御 携(たづさへ)
現代語訳
【右丁】
いただこうと存じます。何も準備しておりませんが、
ご都合がよろしければ、お越しいただくことを
お待ちしております。以上。
餞別を送る手紙
お手紙にて申し上げます。いよいよご健康で
【左丁】
何よりと存じ、お祝い申し上げます。さて、この度
ご主人様のお仕事で遠方へ
ご旅行されるとのこと、お疲れ様でございます。
つきましては、梅枝田麩一箱を
差し上げます。ご道中お持ちください。
英語訳
[Right page]
We intend to enjoy it. Though we have prepared nothing special,
if it is convenient for you, we await
your honored visit. The above.
Letter sending farewell gifts
I write to you by letter. You are in excellent health, which
[Left page]
is most precious, and I congratulate you. Now then, this time
your master is traveling to a distant place
on business, which must be quite arduous for you.
Therefore, I am presenting you with one box of plum branch denbu.
Please carry it with you on your journey.