← 前のページ
ページ 98 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
被_レ 下候 者(ば)大悦(たいえつ)仕候 聊(いさゝか)御 餞(はなむけ)
申上 度(たく)尚(なを)後刻(ごこく)以(もつて)_二参上(さんじやう)_一
御 暇乞(いとまごひ)可_二申上_一候以上
同返事
貴墨(きぼく)忝(かたじけなく)拝見(はいけん)仕候 野子(やし)義(ぎ)
【左丁】
此度(このたび)主家(しゆか)用向(ようむき) ̄ニ付(つき)国本(くにもと)《割書:江(へ)》
罷越(まかりこし)候 儀(ぎ)御 聞及(きゝをよび)被_レ 下 何寄(なにより)
重宝(ちやうほう)之 預(あづかり)_二御餞別(ごせんべつに)_一忝(かたじけなく)奉
_レ謝(しやし)候 暫(しばらく)留主中(るすちう)万事(ばんじ)
御 心添(こゝろぞへ)奉_レ希(こゐねがひ)候 何(いづ)れ来月(らいげつ)
現代語訳
【右丁】
いただければ大変嬉しく存じます。わずかばかりのお餞別を
申し上げたく、なお後ほど参上いたしまして
お別れのご挨拶を申し上げる予定でございます。以上。
同じく返事
お手紙ありがたく拝見いたしました。私め
【左丁】
この度主家の用事につき故郷へ
参ります件について、お聞き及びいただき、何より
貴重なお餞別をいただき、ありがたく
お礼申し上げます。しばらく留守中、万事について
ご配慮をお願いいたします。いずれ来月には
英語訳
[Right page]
if you would do so, I would be greatly delighted. I would like to offer
a small farewell gift, and furthermore, I will come later
to bid you farewell. The above.
Reply to the same
I gratefully read your letter. I
[Left page]
am traveling to my hometown this time
on my master's business, and I am grateful that you have heard of this matter. Most of all,
I humbly thank you for the precious farewell gift
you have given me. During my temporary absence, please
look after all matters. In any case, next month