伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

若君様御色直御祝儀ノ節ノ留 - 翻刻

若君様御色直御祝儀ノ節ノ留 - ページ 2

ページ: 2

翻刻

  寛政四《割書:子|》年     十一月十五日 一 今日月次之御礼無之   若君様 御色直御祝儀有之候ニ付熨斗目絹麻半   上下着用五半時出宅致登 城候事 一 今日不参之衆被出候同席衆え及演説候左之通     積気            間部若狭殿     疝積気           土井能登殿   老衆揃之上例惣出仕之通り席々ニ而謁有之同席ハ雁之間   ニて細廊下上之方ゟ被出着座上座我等御色直之御祝儀申上候段   申上之上座越中守殿目出度段被申其節黙して時宜計ニて相済   夫レゟ一旦坊主部屋え扣罷在右老衆御逢前謁相済ニ而残

現代語訳

寛政四年(子年)     十一月十五日 一 今日は月次の御礼はなし   若君様の御色直し御祝儀があるため、熨斗目絹麻半   上下を着用し、午前九時に出宅して登城したこと 一 今日参上しなかった人々が欠席した理由を同席の人々に説明した。左の通り     積気のため          間部若狭殿     疝積気のため         土井能登殿   老中が揃った上で、例の通り総出仕して席々で謁見があった。同席は雁の間   で、細廊下の上の方から出て着座し、上座で私が御色直しの御祝儀を申し上げる旨を   申し上げた後、上座の越中守殿がめでたいことであると申され、その際は黙して時宜に応じて済ませ、   それから一旦坊主部屋に控えて在った。右の老中との御対面前の謁見が済んで残り

英語訳

Kansei 4th year (Year of the Rat)     November 15th One: Today there was no monthly formal greeting   Due to the young lord's iro-naoshi celebration, I wore formal noshime silk-hemp half   kamishimo attire and departed home at 5:30 AM to go to the castle One: Today I explained to my colleagues the reasons why certain people did not attend, as follows:     Due to shakki (digestive illness)     Lord Mamabe Wakasa     Due to senjakki (hernia/abdominal illness)  Lord Doi Noto   After the senior councillors assembled, there was an audience in the respective seats as usual for full attendance. My seat was in the Kari-no-ma (Wild Geese Room),   and I came out from the upper part of the narrow corridor, took my seat, and from the upper seat announced that I would offer congratulations for the iro-naoshi celebration.   After I spoke, Lord Echizen-no-kami from the upper seat said it was auspicious. At that moment, I remained silent and concluded appropriately for the occasion.   Then I temporarily withdrew to wait in the monk's quarters. After the aforementioned audience before meeting with the senior councillors was completed, the remaining...