翻刻
【右丁】
郭公イ(朱)
《見せ消ち:可|歌(朱)》林苑にて人〳〵引友尋《振り仮名:、|郭公(朱)》といふことをよめる
大江広親
さきたちイ(朱)
えイ(朱)
思ふとちたつね行にもほとゝきすまつきえてこそかまほしけれ
衆人待郭公といふことを 原師光
よめる
郭公まつゆふくれのまとゐこそこゝろ〳〵に(のイ(朱))ひか り(つイ(朱))なるら《見せ消ち:む|めイ(朱)》
小侍従
ほとゝきすまてときなかすいさゝらはおもひ〳〵にゆきて おもは(たつねイ(朱))む
郭公(時鳥イ(朱)) 仁和二品法親王
たつねみてうらみははてむ時鳥いつくもか《見せ消ち:へ|くイ(朱)》やよかれ◦(し)つらん
題不知 湛 覚(光イ(朱))法師
あけぬ と(まイ(朱))てまとろみもせす時鳥はつねはよるにかきる月(ものイ(朱))かは
民部卿成範
【左丁】
夜もすから待をはしらて郭公いかなる山の鏡(陰イ(朱) 峯イ(朱))なくらむ
頼円法師
待人にわ け(きイ(朱))てきかせはほとゝきす一こゑなりとうれしからまし
大納言之公通卿家に十首歌人によませ侍けるに時
鳥《見せ消ち:を|イナシ(朱》 内大臣
人しれすわかみのうへにまつことのこゝろをわくる郭公かな
藤原定長
うきみ と(もイ(朱))て待にはあらす郭公花たちはなをたゝにあれとや
登蓮法師
いかてわれおもひしらせんほとゝきすまつよな から(〳〵イ(朱))につもるうらみを
歌林苑にて◦(待(朱))郭公といふことを人〳〵よみ侍りけるに
覚綱法師
現代語訳
【右丁】
歌林苑で人々が「友を誘って郭公を尋ねる」という題で詠んだ歌 大江広親
思いを同じくする友と尋ね行くのに、ほととぎすよ、待つ間に消えてしまってはもったいない
「皆で郭公を待つ」という題を詠んだ歌 原師光
郭公を待つ夕暮れの座は、それぞれの心に引かれるものがあるのだろう
小侍従
ほととぎすが鳴くまで待つ時間がないなら、思い思いに行って探してみよう
郭公 仁和二品法親王
尋ねて見て恨みは晴らそう、時鳥よ、どこで良い声で鳴いたのだろうか
題不明 湛光法師
夜が明けるまで微睡みもせず、時鳥の初音は夜に限るものだろうか
民部卿成範
【左丁】
夜通し待つことを知らずに、郭公はどのような山の陰で鳴いているのだろうか
頼円法師
待っている人に分けて聞かせてやれば、ほととぎすよ、一声であっても嬉しいだろうに
大納言公通卿の家で十首の歌を歌人に詠ませた時の時鳥の歌 内大臣
人知れず私の身の上に待つことの心を分かってくれる郭公だなあ
藤原定長
憂き身として待つのではない、郭公よ、橘の花をただそのままにしておけというのか
登蓮法師
どうして私の思いを知らせようか、ほととぎすよ、待つ夜々に積もる恨みを
歌林苑で「郭公を待つ」という題を人々が詠んだ時に 覚綱法師
英語訳
【Right Page】
Composed by various people on the theme "inviting friends to seek the cuckoo" at Karinguen - Ōe no Hiromasa
When going to seek with like-minded friends, cuckoo, it would be regrettable if you disappeared while we wait
Composed on the theme "everyone waiting for the cuckoo" - Hara no Moromitsu
The evening gathering waiting for the cuckoo must be drawn by various hearts
Konaishi no Suke
If there's no time to wait until the cuckoo sings, let's each go our own way and search
Cuckoo - Prince Ninna, Second Rank Buddhist Priest
I will seek you out and end my resentment, cuckoo - where did you sing so beautifully?
Title unknown - Priest Tankō
Without even dozing until dawn breaks, is the first song of the cuckoo limited to night?
Mimbu-kyō Shigenori
【Left Page】
Not knowing we wait all night long, in what mountain shadow does the cuckoo sing?
Priest Raien
If I could share it with those who wait, cuckoo, even one voice would bring joy
Composed on the cuckoo when the ten-poem sequence was commissioned from poets at Grand Counselor Kōtsū's house - Inner Minister
Unknown to others, the cuckoo understands the heart that waits upon my fate
Fujiwara no Sadanaga
I do not wait as one with a sorrowful fate - cuckoo, do you tell me to leave the tachibana flowers just as they are?
Priest Tōren
How can I make known my feelings, cuckoo - this resentment that builds through the nights of waiting?
When various people composed on the theme "waiting for the cuckoo" at Karinguen - Priest Kakutsuna