翻刻
【右丁】
おもひねの夢にきなくは郭公人つてよりもうれしかりけ《見せ消ち:る|りイ(朱)》
紀康宗
ほとゝきすこゑ待つけてきく人もおもふことをや猶のこ《見せ消ち:る|す》らん
百首歌の中に郭公を(イナシ(朱)) 右大臣
ほとゝきすおもひもあへぬ初声はねぬ人さへそおどろかれ《見せ消ち:ぬ|け》る
俊恵法師
かねてよりたゝ一声としらませはきゝはまとはし山ほとゝきす
始聞郭公といふことをよめる 藤原親 位(佐イ(朱))
けふこそは里なれそむ《見せ消ち:る|れ》郭公ひとこゑなれとたれかをしへし
顕昭法師
きゝそめてのちもまたるゝほとゝきすこはまた誰にしのふ成らん
【朱】ねさめのほとゝきすといふ心をよめるイ 参議通親
【左丁】
ねさめするたよりに聞はほとゝきすつらき人さへうれしかりけり
海辺郭公といふことを読る 中原清 平(重イ(朱))
すみよしのまつ に聞(としりイ(朱))てやほとゝきすつもりのうら み(にイ(朱))初音鳴らん
初泊兼(朱)
東宮大夫公 定(実イ(朱))卿家にて時鳥
をよめる 頼輔卿母
千【朱】
ほとゝきすまたもやなくとまたれつゝきくよしも社ねられさりけれ
重保家にて人〳〵社頭郭公といふことをよみ侍りける
源宗光母
あはれとや神もきくらんほとゝきす榊のえたに夕かけてなく
郭公をよめる 昌俊法師
まつたひにきなくと思はゝ時鳥ねぬよつもるもうれしからまし
藤原盛方朝臣
行ちかふ《見せ消ち:たそ|》たそかれときの雲路にてかたみになのる郭公哉
現代語訳
【右丁】
物思いに眠れない夢に来て鳴いてくれれば、郭公よ、人づてに聞くよりも嬉しいことだ
紀康宗
ほととぎすの声を待ち続けて聞く人も、思うことをまだ残しているのだろうか
紀康宗
百首歌の中の郭公の歌 右大臣
ほととぎすよ、思いもよらない初声は、眠らない人までも驚かせる
俊恵法師
前もってただ一声だけだと知らせてくれれば、聞き逃すことを心配しただろう、山のほととぎすよ
「初めて郭公を聞く」という題で詠んだ歌 藤原親佐
今日こそは里に慣れ親しむ郭公よ、一声であっても誰が教えたのか
顕昭法師
聞き始めてからも待たれるほととぎすよ、これはまた誰を慕っているのだろうか
「寝覚めのほととぎす」という心を詠んだ歌 参議通親
【左丁】
寝覚めのついでに聞けば、ほととぎすよ、つらい人さえも嬉しく思われる
「海辺の郭公」という題を詠む 中原清重
住吉の松で聞き知ってか、ほととぎすよ、積もった恨みに初音を鳴らすのか
東宮大夫公実卿の家で時鳥を詠んだ歌 頼輔卿母
ほととぎすがまた鳴くかもしれないと待ち続けて、聞く方法もなくて眠れないことだ
重保の家で人々が「社頭の郭公」という題を詠んだ時
源宗光母
哀れだと神も聞いているだろうか、ほととぎすが榊の枝に夕方をかけて鳴くのを
郭公を詠んだ歌 昌俊法師
待つ度に来て鳴くと思えば、時鳥よ、眠れない夜が積もるのも嬉しいだろう
藤原盛方朝臣
行き交う誰彼時の雲路で、互いに名乗り合う郭公だなあ
英語訳
【Right Page】
If you come and sing in my sleepless dreams of longing, cuckoo, it would be more joyful than hearing through others
Ki no Yasumune
Those who wait and listen for the cuckoo's voice - do they still harbor unfulfilled thoughts?
Ki no Yasumune
Cuckoo poem from a hundred-poem sequence Right Minister
Cuckoo, your unexpected first song startles even those who do not sleep
Priest Shun'e
If you had told us beforehand it would be just one voice, we would have worried about missing it, mountain cuckoo
Composed on the theme "First Hearing the Cuckoo" - Fujiwara no Chikasuke
Today the cuckoo grows familiar with the village - though just one voice, who taught it this?
Priest Kenshō
Even after first hearing, the cuckoo is still awaited - whom does it long for now?
Composed with the sentiment of "cuckoo at dawn awakening" - Counselor Michichika
【Left Page】
When heard upon awakening, cuckoo, even harsh people seem pleasant
Composing on "Seaside Cuckoo" - Nakahara no Kiyoshige
Learning at Sumiyoshi's pines, cuckoo, do you sing your first song with accumulated resentment?
Composing on the cuckoo at Minister of the Crown Prince Kinsada's house - Mother of Counselor Yorisuke
Wondering if the cuckoo might sing again, I wait and wait, with no way to hear, unable to sleep
When people composed on "Cuckoo at the Shrine" at Shigeyasu's house
Source Munemitsu's Mother
Does the god also listen with pity as the cuckoo sings at evening upon the sakaki branches?
Composing on the cuckoo - Priest Masatoshi
If I think you come and sing each time I wait, cuckoo, even sleepless nights accumulating would be joyful
Fujiwara no Morikata, Court Noble
In the cloud paths of the passing twilight hour, cuckoos calling out to each other