翻刻
【右丁】
わらひをよめる 藤原隆房朝臣
さわらひを手ことに折て帰かなわれこそかねて野へはやきしか
権中納言俊忠卿家歌合にかきのやなきといへること
をよめる 源仲正
あたらしやしつのしはかきかきつく り(るイ[朱])たよりに立るたまの小柳
水辺柳といふことを よ(イナシ[朱])める 覚延法師
風ふけはいけのかゝみにかけうつる柳のまゆそ先ま(みイ[朱])たれける
題しらす 《見せ消ち:静|静》縁法師
あたりなる花にはいとふ春風のくるしからぬや青柳のいと
歌林苑《割書:にて柳[朱]|》風静といへることをよめる
藤イ【朱】
◦源伊綱
ならさイ【朱】
うこかイ【朱】
たま柳枝も ぬ君か代になひくや風のしるしなるらん
【欄外上部】
後撰春下 よみ人しらす
春の日の影そふ池の鏡
には柳のまゆそ先は
見えける
長明無名抄《割書:千鳥鶴のけ衣をきる条|》
俊恵法師か家をは歌林苑と名
つけて月ことに会し侍りしに
云々
【左丁】
雨中柳といふことをよめる 玄珍法師
雨ふれは柳の糸のすちことにすゑもむすはぬ玉そつらぬく
円位法師
風【朱】
ますけ生るあら田に水をまかすれはうれしかほにも鳴かは《見せ消ち:す|つ》かな
閑 居(中イ[朱])待花《見せ消ち:を|》といふことを
よめる 覚 延(感[朱])法師
つれ〳〵のみにもそふへき心さへ花まつ程はあくかれにけり
内大臣《割書:後徳大寺左大臣[朱]|》
新後撰【朱】
けふも又花まつ程のなくさめになかめ つくし(くらしイ[朱])つ峯のしら雲
越山見す花とい《見せ消ち:ふ|へる》 心(イニナシ[朱])をよめる 藤原顕家朝臣
花みんとは山しけ山わくるまに心をさへそし《見せ消ち:ほ|を》りつるかな
対山待花といふことをよめる 方眼長真
このめはる峯の桜をまつ程は花なしとてもあからめやする
現代語訳
【右丁】
蕨を詠んだもの 藤原隆房朝臣
沢蕨を手ごとに折って帰るかな、私こそ前もって野辺を焼いたのだから
権中納言俊忠卿家歌合で「垣の柳」という題で
詠んだもの 源仲正
新しいなあ、静かな芝垣を垣根として作り、その機会に立っている美しい小柳よ
「水辺柳」という題を詠んだもの 覚延法師
風が吹くと池の鏡に影を映す柳の眉が先にほころんでいた
題知らず 静縁法師
辺りの花には嫌がられる春風だが、苦しくないのか青柳の糸よ
歌林苑で「柳風静」という題を詠んだもの
源伊綱
玉柳の枝も動かない、あなたの御代になびく風の印であろうか
【欄外上部】
後撰集春下 詠み人知らず
春の日の影が添う池の鏡
には柳の眉が先に
見えていた
長明無名抄
俊恵法師の家を歌林苑と名
付けて月ごとに歌会をしていた
等々
【左丁】
「雨中柳」という題を詠んだもの 玄珍法師
雨が降ると柳の糸の筋ごとに、末も結ばない玉が貫き通している
円位法師
真菅が生える荒田に水を撒くと、嬉しそうな顔でかはづが鳴いている
「閑居待花」という題を
詠んだもの 覚延法師
つれづれの身にも添うべき心さえ、花を待つ間は憧れてしまった
内大臣
新後撰
今日もまた花を待つ間の慰めに、眺め暮らした峰の白雲よ
「越山不見花」という心を詠んだもの 藤原顕家朝臣
花を見ようと葉山を分け入る間に、心をさえも萎れさせてしまったなあ
「対山待花」という題を詠んだもの 方眼長真
木の芽張る峰の桜を待つ間は、花がないといっても飽きることがあろうか
英語訳
【Right page】
Composing on Bracken Fujiwara no Takafusa Ason
Picking bracken by the handful at the marsh and returning—for I was the one who burned the fields beforehand
Composed on the topic "Hedge Willow" at the poetry contest
at the residence of Provisional Middle Counselor Toshitada Source Nakamasa
How fresh! A quiet lawn hedge newly constructed, with beautiful small willows standing there by chance
Composing on the topic "Waterside Willow" Monk Kakuen
When the wind blows, the willow's eyebrows reflected in the pond's mirror were the first to bloom
Topic unknown Monk Jōen
The spring wind is disliked by the nearby flowers, but does it not trouble you, threads of green willow?
Composed on the topic "Willow Wind Stillness" at Karingaen
Minamoto no Korezuna
Even the branches of the jewel-willow do not move—could this be a sign of the wind swaying in your reign?
【Upper margin】
Gosen-shū Spring (latter part) Anonymous
In the pond's mirror that reflects
the shadows of spring days,
the willow's eyebrows were
the first to appear
Chōmei Mumyōshō
Monk Shunkei's house was named
Karingaen, where poetry gatherings
were held each month
etc.
【Left page】
Composing on the topic "Willow in Rain" Monk Genshin
When rain falls, along each strand of the willow's threads, jewels that never tie at the ends string through
Monk En'i
When water is sprinkled on the rough field where sedge grows, frogs sing with joyful faces
Composing on the topic
"Waiting for Blossoms in Quiet Dwelling" Monk Kakuen
Even the heart that should accompany my solitary existence yearns during the time of waiting for flowers
Minister of the Interior
Shingosenshū
Today again, as consolation during the time of waiting for flowers, I spent the day gazing at the white clouds on the peaks
Composing on the sentiment of "Crossing Mountains Without Seeing Flowers" Fujiwara no Akiie Ason
While trying to see flowers and pushing through the dense mountains, I have even withered my own heart
Composing on the topic "Waiting for Flowers While Facing Mountains" Hōgan Chōshin
While waiting for the cherry blossoms on the peaks where buds are swelling, could one grow weary even though there are no flowers yet?