翻刻
御用を始父子ニ而相勤 御鎮座
後卜部之伝来を以御式相定申
候事
一 同年四月為御遺物品々拝領被
仰付候事
一 同年御紋之幕四遠拝領被
仰付候事
一 同年八月青地御香炉壱ツ拝領
被 仰付候事
一 同年九月 御参詣ニ付銀子五
枚被下置候事
一 同年十二月彼是骨折候ニ付金拾
五両被下置候事
一 同三卯年二月御三年之内猪苗
代 御社御遙拝所江相勤奇特
思召為御褒美金弐拾両被下置
候事
一 同年五月無懈怠猪苗代
御社江相勤候ニ付白銀弐枚被下置候
事
現代語訳
御用を始め、父子にて相勤め、御鎮座後は卜部の伝来をもって御式を相定め申し上げた事
一 同年四月、御遺物として品々を拝領するよう仰せ付けられた事
一 同年、御紋の幕四張を拝領するよう仰せ付けられた事
一 同年八月、青地の御香炉一つを拝領するよう仰せ付けられた事
一 同年九月、御参詣につき銀子五枚を下し置かれた事
一 同年十二月、あれこれと骨折りしたことにつき、金十五両を下し置かれた事
一 同三卯年二月、御三年の内、猪苗代御社御遙拝所へ相勤めたことを奇特に思し召され、御褒美として金二十両を下し置かれた事
一 同年五月、懈怠なく猪苗代御社へ相勤めたことにつき、白銀二枚を下し置かれた事
英語訳
duties and served together as father and son. After the enshrinement, he established the ritual procedures based on the Urabe clan traditions.
一 In the 4th month of the same year, he was ordered to receive various items as relics from the lord.
一 In the same year, he was ordered to receive four curtains bearing the lord's mon (family crest).
一 In the 8th month of the same year, he was ordered to receive one blue-ground incense burner.
一 In the 9th month of the same year, he was granted five pieces of silver in connection with a pilgrimage.
一 In the 12th month of the same year, he was granted fifteen ryō in gold for his various efforts and hard work.
一 In the 2nd month of the 3rd year of Enpō (1675), Year of the Rabbit, for his service at the distant worship site of Inawashiro Shrine during the three-year period, his devotion was deemed remarkable and he was granted twenty ryō in gold as a reward.
一 In the 5th month of the same year, for his diligent service at Inawashiro Shrine without negligence, he was granted two pieces of white silver.