Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5345 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5345 (2) - ページ 26

ページ: 26

翻刻

【右丁】 中〳〵きもきえてうれしきにも なをくるしくありつるよわか君の こひしさはたとへんかたなき物を 御身は又大かた殿より御つかひあらは まいり給ふへしわか君をはわれに たへつゆのいのちのきえんまても 身にそへてみんとてこゑを あけてなき給へは中将かゝへたて まつりてよし〳〵いまはわれも たちはなれたてまつるましきそ わか君もいまおはしまさんする なとこま〳〵とこしらへてこし かたゆくすゑの御物かたりとも 【左丁】 かきくときかたり給ひてたかひ にそてをしほりたまひける かくしつゝすきゆくほとに

現代語訳

【右丁】 なかなか肝も消えて、嬉しいけれども、なお苦しくあったよ。わが君の恋しさは例えようのないものを。御身はまた、大方殿より御使いがあらば参り給うべし。わが君をば我に、露の命の消えるまでも身に添えて見ようと思って」と声を上げてお泣きになると、中将は抱き上げ申し上げて「よしよし、今は我も立ち離れ申し上げまい。わが君も今いらっしゃるのだから」などと細々と慰めて、これまでの過去や将来の御物語なども 【左丁】 書き尽くしがたく語り給って、互いに袖を絞り給った。このようにしつつ過ぎゆくほどに

英語訳

【Right page】 Indeed, my soul nearly departed, and though I was joyful, it was still painful. The longing for my lord is beyond comparison. As for you, when there is likely a messenger from the lord, you should go to him. But my lord, I wish to keep close to me until this dew-like life fades away," and she wept aloud. The Middle Captain embraced and lifted her up, saying "There, there, now I too shall never leave your side. Since my lord is now here," he comforted her in detail, and they spoke of past events and future stories that were 【Left page】 inexhaustible in their telling, and both wrung their sleeves with tears. As they continued in this manner, time passed and