翻刻
【右丁】
絵のみ
【左丁】
としもたちかへりぬみやこへはり
まのかみまいらせていつくの
うらにもすみ侍りなんわかきみ
をはたまはらんと申させ給ひてのほ
せ給ひけれは京には中将のいつくへ
おはしぬらんとあさましくおほして
らくちうらくくわいそのほかてら〳〵
山〳〵に人をつかはしてたつねたて
まり給へともおはせぬとて大将殿
も御思ひにしつみ給ひてさまをも
かへていかならん山のおくにもとち
こもりてほたいをもねかはんとし
給ひけるところへはりまのかみ
現代語訳
【右丁】
絵のみ
【左丁】
年も改まって帰ってしまった。都へは播磨守を参上させて「いずこの浦にでも住まわせていただこう。わが君をば賜りたい」と申し上げさせなさって、出発なさったので、京では中将はどこへいらっしゃったのだろうかと、あきれ果ててお思いになって、洛中・洛外・会所、その他寺々・山々に人を遣わしてお探し申し上げなさったけれども、いらっしゃらないということで、大将殿もお嘆きに沈みなさって、姿も変えて、どのような山の奥にでも隠遁して、菩提をも願おうとなさったところへ、播磨守が
英語訳
【Right page】
Illustration only
【Left page】
The year had also changed and passed. To the capital, he sent the Governor of Harima, having him say "I would dwell in any bay. I would receive my lord as a gift," and departed. In the capital, wondering where the Middle Captain had gone, they were utterly amazed and troubled, and sent people throughout the capital, the outskirts, meeting places, and various temples and mountains to search for him. But when told he was nowhere to be found, the General too was overcome with grief, and was about to change his appearance and retreat to some mountain depths to seek Buddhist enlightenment, when the Governor of Harima