翻刻
【右丁】
君をはみやへのほりて見給へと
おほせられてとゝめ給へり中将は
ゆゝしきものなるとて又せん
しをなされけれはかたしけなく
かほとのおほせにまいらてはかな
はしとて正月十日になにはを
たち給ふひめ君すけあま君
御ともにまいりふねにのりて
のほり給ひけり
【左丁】
絵のみ
現代語訳
【右丁】
あなたを宮中へ上らせて拝見したい」と仰せられて、お引き止めになった。中将は畏れ多いことであるとして、また洗心をなさったので、「恐れ多くも帝のお言葉に参上しなくてはならない」として、正月十日に難波を出発なさる。姫君、典侍尼君がお供に参り、船に乗って上洛なさった。
【左丁】
絵のみ
英語訳
【Right page】
"I wish to bring you up to the palace and see you," and detained him. The Middle Captain, [thinking] this was an awesome matter, performed purification again, and [said] "It would be inexcusable not to respond to His Majesty's gracious words," so on the tenth day of the first month he departed from Naniwa. Princess, Suke-ama-kimi accompanied him, and they boarded a ship and ascended to the capital.
【Left page】
Picture only