翻刻
一 同七卯年四月為勤番江戸表へ
罷登同十二月罷下候
但常和之拝領物御召御帷子
壱枚被下置罷下候節御召御小
袖壱ツ被下置並【ヵ】且
真昭様ゟ絹壱疋
松寿院ゟ染絹壱反御包物被
下置候事
一 同年五月於下谷広徳寺
正覚院様五十廻御忌御法事之節
惣司被 仰付相勤候事
一 同年八朔御太刀馬代御献上御
使者被 仰付奉行勤之形を以
御城へ罷出相勤候事
一 同八辰年三月支配取扱宜致差引
武備相励出精仕候ニ付為御褒美銀
子五枚被下置候事
一 同年十二月先務以来数年精出
相勤候ニ付只今迄之御役料之内五
拾石御加増ニ御直被下置候事
現代語訳
一 同七年卯年四月、勤番として江戸表へ赴任し、同年十二月に帰国した。
ただし、常和の拝領物として御召御帷子一枚を下し置かれ、帰国の節には御召御小袖一つを下し置かれ、並びにかつ
真昭様より絹一疋
松寿院より染絹一反と御包物を下し置かれた。
一 同年五月、下谷広徳寺において
正覚院様五十回忌御法事の節に、惣司を仰せ付けられ相勤めた。
一 同年八月朔日、御太刀馬代御献上の御使者を仰せ付けられ、奉行勤めの形をもって御城へ出仕し相勤めた。
一 同八年辰年三月、支配取扱いを宜しく致し差引武備を励み出精したことにより、御褒美として銀子五枚を下し置かれた。
一 同年十二月、先務以来数年精出して相勤めたことにより、只今までの御役料のうち五十石を御加増として御直に下し置かれた。
英語訳
1. In April of the 7th year (Year of the Rabbit), he went to Edo for guard duty and returned in December of the same year.
However, as a ceremonial gift for regular service, he was granted one silk summer kimono, and upon his return, he was given one silk kosode, and moreover:
From Lord Shiaki: one bolt of silk
From Shojuin: one tan of dyed silk and gift parcels were granted.
1. In May of the same year, at Kotoku-ji Temple in Shitaya,
he was appointed as chief supervisor for the 50th anniversary memorial service of Lord Shogaku-in and performed his duties.
1. On the first day of August of the same year, he was appointed as messenger for the ceremonial presentation of tachi sword and horse substitute, and served at the castle in the capacity of magistrate.
1. In March of the 8th year (Year of the Dragon), because he handled administrative matters well, managed accounts properly, encouraged military preparedness, and worked diligently, he was granted five silver coins as a reward.
1. In December of the same year, because he had worked diligently for several years since his previous duties, he was directly granted an increase of fifty koku to his current stipend.