翻刻
一 同十午年四月為勤番江戸表へ罷
登候事
一 同年九月於上野
俊明院様十三廻御忌御法事之
節御香奠被献方御便者被
仰付候事
一 同年十月
良徳院様御目見御用出精相勤
候ニ付為御褒美御小袖一被下置候事
一 同月罷下候
但常和之拝領物御召御帷子壱
枚被下置罷下候節御召御小袖壱
被下置且従
貞昭様絹壱疋従
松寿院様染絹壱反御包物被下
置候事
一 同十一未年十月御書用向并役所
御入方御省略之筋任存寄之儀ハ無
遠慮申出御入方格別致減少候様
旦御厩始御馬具蔵御省略筋之
現代語訳
一 同十年午年四月、勤番として江戸表へ赴任した。
一 同年九月、上野において
俊明院様十三回忌御法事の節に、御香奠献上方の御便者を仰せ付けられた。
一 同年十月
良徳院様御目見御用を出精して相勤めたことにより、御褒美として御小袖一つを下し置かれた。
一 同月帰国した。
ただし、常和の拝領物として御召御帷子一枚を下し置かれ、帰国の節には御召御小袖一つを下し置かれ、かつ
貞昭様より絹一疋
松寿院様より染絹一反と御包物を下し置かれた。
一 同十一年未年十月、御書用向並びに役所御入方御省略の筋について、存じ寄りの儀は遠慮なく申し出て御入方を格別に減少させるよう、また御厩始め御馬具蔵御省略の筋について
英語訳
1. In April of the 10th year (Year of the Horse), he went to Edo for guard duty.
1. In September of the same year, at Ueno,
he was appointed as messenger for presenting incense offerings at the 13th anniversary memorial service of Lord Shunmei-in.
1. In October of the same year,
because he worked diligently on duties related to Lord Ryotoku-in's audience, he was granted one kosode as a reward.
1. In the same month, he returned home.
However, as a ceremonial gift for regular service, he was granted one silk summer kimono, and upon his return, he was given one silk kosode, and moreover:
From Lord Sadaaki: one bolt of silk
From Lady Shojuin: one tan of dyed silk and gift parcels were granted.
1. In October of the 11th year (Year of the Sheep), regarding document work and cost-reduction measures for the domain office's income department, he was instructed to report any ideas without reservation to significantly reduce the income department's expenses, and also regarding cost-reduction measures for the stables and harness storehouse...