翻刻
一 同年十二月年来精出相勤御
省略方をも任別而致勤労候ニ付
為御褒美御羽織壱銀子五枚
被下置候事
一 同二戌年十二月新番頭被
仰付御役料五拾石只今迄之通被
下置纏馬印御免被成之旨被
仰出候事
一 同三亥年三月於会津乗物被
成御免之旨被 仰出候事
一 同年八月追鳥狩罷下候
一 同年九月当追鳥狩之儀両度之
狩共ニ隊々聯属都合之次第宜相
見備列伍進退等相揃候畢竟出
精宜及差図候儀と被 思召之旨彼
仰出候事
一 文化元子年二月願之通御役義
御免被成内願之通直ニ隠居被
仰付候事
一 文政三辰年十二月十七日八拾歳ニ而
現代語訳
一 同年十二月、年来精を出して相勤め、御省略方(経費節減)をも任せられて特に勤労したことにより、御褒美として御羽織一着、銀子五枚を下し置かれた。
一 同二年戌年十二月、新番頭を仰せ付けられ、御役料五十石をこれまで通り下し置かれ、纏馬印の御免を成される旨を仰せ出された。
一 同三年亥年三月、会津において乗物の御免の旨を仰せ出された。
一 同年八月、追鳥狩に参加した。
一 同年九月、当追鳥狩の儀について、両度の狩ともに隊々の連属・都合の次第がよく相見え、備え・列伍・進退等が相揃い、畢竟精を出してよく差図に及んだ儀であると思し召される旨を仰せ出された。
一 文化元年子年二月、願いの通り御役義を御免され、内願の通り直ちに隠居を仰せ付けられた。
一 文政三年辰年十二月十七日、八十歳にて
英語訳
1. In December of the same year, for having worked diligently over the years and particularly for his efforts in cost reduction matters, he was granted one ceremonial haori jacket and five pieces of silver as a reward.
1. In December of the 2nd year of Kyōwa (Year of the Dog), he was appointed as shin-bantō (new captain), with his stipend of 50 koku continued as before, and permission for the matoi horse banner was granted.
1. In March of the 3rd year of Kyōwa (Year of the Boar), permission to use a palanquin in Aizu was granted.
1. In August of the same year, he participated in the autumn bird hunt.
1. In September of the same year, regarding the current autumn bird hunt, it was proclaimed that in both hunts, the coordination and arrangement of the various units were well observed, with formations, ranks, advances and retreats properly aligned, and it was deemed that he had worked diligently and provided excellent command.
1. In February of the 1st year of Bunka (Year of the Rat), his official duties were relieved as requested, and retirement was granted immediately according to his private petition.
1. On the 17th day of December, 3rd year of Bunsei (Year of the Dragon), at the age of 80