翻刻
置候事
一 寛政六寅年十二月躾方〆り方七
年以来精出相勤候ニ付為御褒美
銀子弐枚被下置之旨被
仰出候事
一 同七卯年六月親五太夫江戸勤
番之節一同罷登居候処土用之
御機嫌御窺之御使者江戸仕立ニ
相成右御雇勤被 仰付為費補金
弐両被下置候事
一 同十一未年四月兵学未熟ニ付傾き
修行為仕度依之配膳并躾方
〆り方勤御免被成下度旨親願之
通被 仰付候事
一 享和元酉年十月河原勝太郎
江戸表へ罷登候跡躾方指南被
仰付候事
一 文化元子年二月親願之通隠
居被 仰付家督御知行三百五
拾石無御相違被下置御家老附外様
現代語訳
置かれた。
一 寛政六年寅年十二月、躾方締り方を七年以来精出して相勤めたことにより、御褒美として銀子二枚を下し置かれる旨を仰せ出された。
一 同七年卯年六月、親の五太夫が江戸勤番の節に一同で罷り登っていたところ、土用の御機嫌御窺いの御使者を江戸仕立てとすることになり、右の御雇勤めを仰せ付けられ、費用補助として金二両を下し置かれた。
一 同十一年未年四月、兵学が未熟であるため、傾きを修行したく、これにより配膳並びに躾方締り方勤めの御免を成し下されたい旨、親の願いの通りに仰せ付けられた。
一 享和元年酉年十月、河原勝太郎が江戸表へ罷り登った跡の躾方指南を仰せ付けられた。
一 文化元年子年二月、親の願いの通り隠居を仰せ付けられ、家督御知行三百五十石を相違なく下し置かれ、御家老附外様
英語訳
were granted.
1. In December of the 6th year of Kansei (Year of the Tiger), for having diligently served in etiquette training and supervision for seven years, two pieces of silver were granted as a reward, as was announced.
1. In June of the 7th year of Kansei (Year of the Rabbit), when his father Godayū was serving his Edo duty rotation and they had all gone up together, when a messenger was to be sent from Edo to inquire about His Lordship's well-being during the summer earth days (doyō), he was appointed to this hired service and granted two ryō of gold as expense assistance.
1. In April of the 11th year of Kansei (Year of the Sheep), because his military studies were incomplete and he wished to pursue intensive training, his petition through his father to be relieved from meal service and etiquette training supervision duties was granted as requested.
1. In October of the 1st year of Kyōwa (Year of the Rooster), he was appointed to etiquette instruction to fill the position after Kawahara Katsutarō went up to Edo.
1. In February of the 1st year of Bunka (Year of the Rat), according to his father's petition, he was granted retirement, and the family inheritance of 350 koku was granted without change, [assigned to] gozukae outside retainer