茨城大学図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: 大高氏記録

巻5 無題(日記帳) - 翻刻

巻5 無題(日記帳) - ページ 25

ページ: 25

翻刻

廿二日 朝六ツ時まて雨降五ツ半時より快晴 《割書:五十五度》  ニなる            町年寄    《割書:若年寄ゟ|御町奉行中へ》      木村伝六母                 こふ  右之もの夫伝六存生中ゟ婦道不取失相果  候後は猶更厚心を用先祖より之家風不取乱  節倹相守聊も奢侈無之家事取締行届候儀ハ  勿論店若ものを始下男女ニ至迄も無疎略誠  実ニ取扱候故自然思【「恩」の誤りか】義ニ感シ一統熟和致シ  長年無恙相勤夫々取立候ものも不少尚又上  下町極窮之者へハ白米味噌金銭迄も多人数  相施其外産前之難渋人え常々衣類心掛置致  出産候節食物ニ相添指遣或は小児出生乳不  足之極窮人へ里子料指遣候類も数十人之義  ニ而累年ニは莫大之金子相施し候得共何れ  も名聞くニ不相抱趣ニ有之殊ニ此度居宅軒下  へ小児捨候者有之候所乳媼相抱致養育度旨  其役所へ願之上相育心得宜敷く段は衆人ニ超

現代語訳

二十二日 朝六ツ時まで雨降り、五ツ半時より快晴 《割書:五十五度》  になる            町年寄    《割書:若年寄より|町奉行中へ》      木村伝六母                こう  右の者、夫伝六存生中より婦道を取り失わず、相果て  候後はなお更厚心を用い、先祖よりの家風を取り乱さず、  節倹を相守り、聊かも奢侈これなく、家事取締り行き届き候儀は  勿論、店の若者をはじめ下男女に至るまでも疎略なく誠  実に取り扱い候故、自然恩義に感じ、一統熟和いたし、  長年恙なく相勤め、それぞれ取り立て候者も少なからず。なお又上  下町極窮の者へは白米味噌金銭までも多人数  相施し、その外産前の難渋人へ常々衣類心掛け置き、  出産候節食物に相添え指し遣わし、或いは小児出生乳不  足の極窮人へ里子料指し遣わし候類も数十人の儀  にて、累年には莫大の金子相施し候えども、いずれ  も名聞に相抱かざる趣これあり。殊にこの度居宅軒下  へ小児捨て候者これあり候所、乳母相抱え養育いたしたき旨、  その役所へ願いの上相育て、心得よろしき段は衆人に超

英語訳

22nd day Rain fell until 6 o'clock in the morning, became clear from 5:30 《Marginal note: 55 degrees》            Town Elder    《Marginal note: From Junior Elder|to Town Magistrates》      Kimura Denroku's mother                Kō  The above person, during her husband Denroku's lifetime, never lost her wifely virtues, and after  his death, applied even greater devotion, never disrupting the family traditions from ancestors,  maintaining frugality, with no extravagance whatsoever. Not only was household management thoroughly  executed, but from shop apprentices to male and female servants, she treated all without  neglect and with sincerity, so naturally they felt gratitude, all harmonized,  serving faithfully for many years, and many were promoted under her guidance. Furthermore, to the  extremely poor people of the upper and lower districts, she provided white rice, miso, and money to many,  and besides this, always kept clothing ready for women in difficult childbirth situations,  sending food along with these during delivery, or providing foster care fees to extremely poor people whose  newborn children lacked breast milk - such cases numbered in the dozens,  and over the years she provided enormous amounts of money, yet in all cases  she did not seek recognition for her deeds. Especially recently, when someone abandoned  a child under the eaves of her residence, she wished to employ a wet nurse to raise the child,  petitioned the appropriate office, and is raising the child - her admirable character surpasses ordinary people