茨城大学図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: 大高氏記録

巻5 無題(日記帳) - 翻刻

巻5 無題(日記帳) - ページ 57

ページ: 57

翻刻

 鰹来ル 廿一日 朝六半時よりきり雨降むしあつし四 《割書:七十八度|八十五度》  時位ゟ照立大暑夜中迄晴 《割書:籾弐斗七八升》  当十四日オロシヤ登 城致候よし  同十七日イキリス登 城致候よし 《割書:今日山野辺主水正様御老中御役御免|  海防是迄之通》 廿二日 朝より快晴むら雲辰巳風ニ而てり立 《割書:七十八度|八十四度》  夕方より曇夜中雨折々風明方つよし  去ル十三日下田湊へ亜墨|迦(利脱カ)国之蒸気船弐艘  入津致候同所滞留之官吏乗組右船壱艘十七  日小柴沖え入津致候魯西亜船も壱艘下田湊  へ渡来引続入津可致趣と相聞且亦|英吉利(イキリス)|仏(フ)  |蘭西(ランス)船も追々江戸近海へ渡来可致由申立候  間為心得相達候    右午六月十八日  御触之由  以書状致啓達候然ハ  宰相様御儀昨廿五日御登  城被遊御養君被 仰出候事  一徳川賢吉様御儀右同日御登

現代語訳

鰹来る 二十一日 朝六時半頃から霧雨降り蒸し暑し、四 《割書:七十八度|八十五度》 時頃から照りつけ大暑、夜中まで晴れ 《割書:籾二斗七八升》  当十四日ロシア登城したとのこと  同十七日イギリス登城したとのこと 《割書:今日山野辺主水正様御老中御役御免|海防これまでの通り》 二十二日 朝から快晴、むら雲、辰巳風にて照りつけ 《割書:七十八度|八十四度》 夕方から曇り、夜中雨折々、風明け方強し  去る十三日下田港へアメリカ国の蒸気船二隻  入港した、同所滞留の官吏乗組、右の船一隻十七  日小柴沖へ入港した、ロシア船も一隻下田港  へ渡来、引き続き入港する趣と相聞こえ、かつまた  イギリス・フランス船も追々江戸近海へ渡来する由申し立て  ているので、心得のため相達する    右午六月十八日  御触れの由  書状を以て啓達いたします。然らば  宰相様御儀、昨二十五日御登  城遊ばされ、御養君仰せ出され候事  一徳川賢吉様御儀、右同日御登

英語訳

Bonito arrived 21st day: From about 6:30 in the morning, misty rain fell and it was muggy, from about 4 o'clock the sun blazed down with great heat, clear until nighttime 《Marginal note: 78 degrees | 85 degrees》 《Marginal note: 2 to 7-8 sho of unhulled rice》  On the 14th of this month, Russia had an audience at the castle  On the 17th of the same month, Britain had an audience at the castle 《Marginal note: Today Yamanobe Monto-no-sho-sama was relieved of his position as Elder | Coastal defense remains as before》 22nd day: Clear from morning with scattered clouds, southeast wind with blazing sun 《Marginal note: 78 degrees | 84 degrees》 Overcast from evening, occasional rain at night, strong wind toward dawn  On the 13th, two American steamships  entered Shimoda port. Officials stationed there boarded, and one of these ships  entered the waters off Koshiba on the 17th. One Russian ship also  came to Shimoda port and is expected to enter port in succession. Moreover,  British and French ships are also expected to arrive in succession in the waters near Edo,  so this is communicated for your information.    The above on the 18th day of the 6th month of the Horse year  By official notice  I respectfully inform you by letter. Now then,  regarding His Excellency the Chancellor, yesterday on the 25th he had an audience  at the castle and it was announced that he would become an adoptive heir.  First, regarding Lord Tokugawa Kenkichi, on the same day he had an audience